There is also a direct CP violation effect, in which the CP violation occurs during the decay itself. |
Существует также и прямое нарушение СР-симметрии, при котором нарушение происходит при самом распаде. |
The brooch was originally made in Kent and was found along with a number of other artifacts during an excavation of an Anglo-Saxon cemetery at Harford Farm in Norfolk. |
Брошь была изготовлена на территории Кента, однако обнаружена, вместе с другими артефактами, при раскопках англосаксонского могильника на Харфорд-ферме (англ. Harford Farm) близ Нориджа, Норфолк. |
The temperature during compression causes melting of the surface of bricks, making it more solid, which is important for the transportation of briquettes. |
Температура, присутствующая при прессовании, способствует оплавлению поверхности брикетов, которая благодаря этому становится более прочной, что немаловажно для транспортировки брикета. |
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. |
В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве. |
In 1387, during his father's lifetime, Richard 4th Baron was summoned to Parliament as Ricardo Talbot de Blackmere in right of his wife. |
В 1387 году еще при жизни своего отца, Ричард Толбот был вызван в парламент как Ричард Толбот де Блэкмер по праву своей жены. |
This conclusion drew criticism from the press and many music fans who were convinced that Elvis Presley had sold more records, but had been short-changed in the rankings due to faulty RIAA certification methods during his lifetime. |
Это сообщение вызвало критику со стороны прессы и многих меломанов, которые были убеждены, что у Элвиса Пресли больше проданных записей, чем у Брукса, а его меньшие показатели объясняются ошибочной методикой сертификации RIAA при его жизни. |
There are many new features implemented in this version, such as full disk encryption, home folder encryption, and support for multiple languages during installation. |
Здесь есть много новых функций, реализованных в этой версии, такие как полное шифрование диска, шифрование домашней папки, и поддержка нескольких языков при установке. |
In 2008, during the transition from municipal to regional subordination, it turned out that the university has no acts confirming the ownership of the buildings. |
В 2008 году при переходе из городского в областное подчинение выяснилось, что у университета нет актов, подтверждающих право владения зданиями, где располагаются учебные корпуса. |
For close-up shots, a full-size mock-up of the PzKpfw IV tank was built, the cabin of which was recreated on Lenfilm as a separate capsule on the springs, which made it possible to achieve realistic pitching during shooting. |
Для съёмок крупным планом был построен полноразмерный макет танка PzKpfw IV, боевое отделение которого было воссоздано на «Ленфильме» как отдельная капсула на пружинах, что позволяло добиться реалистичной качки при съёмках. |
As was the case with the original animated film, one argument is that Belle suffers from Stockholm syndrome (a condition that causes hostages to develop a psychological alliance with their captors as a survival strategy during captivity). |
Как и в случае с оригинальным анимационным фильмом, одной из причин споров стало возможное проявление у Белль стокгольмского синдрома - состояния, при котором у заложника возникает психологическая связь с похитителем в качестве стратегии выживания во время его нахождения в плену. |
For his actions at Shiloh, he was promoted to brigadier general on April 14, 1862, and served as chief of staff for General Braxton Bragg during his Kentucky Campaign. |
За действия при Шайло 14 апреля 1862 года был произведён в бригадные генералы, впоследствии был начальником штаба генерала Брэкстона Брэгга во время Кентуккийской кампании. |
Burr distinguished himself during the Battle of Quebec on December 31, 1775, where he attempted to recover Montgomery's corpse after the General had been shot. |
Отличился 31 декабря 1775 года во время битвы при Квебеке, где, по слухам, он пытался реанимировать Монтгомери после того, как генерал был застрелен. |
On 12 June 2000, Sierra Leone's President Ahmad Tejan Kabbah wrote a letter to United Nations Secretary-General Kofi Annan asking the international community to try those responsible for crimes during the conflict. |
12 июня 2000 года Президент Сьерра-Леоне Ахмед Кабба обратился к Генеральному секретарю ООН Кофи Аннану с просьбой организовать при помощи международного сообщества судебное разбирательство над лицами, ответственными за совершение наиболее серьёзных преступлений в ходе гражданского конфликта в Сьерра-Леоне. |
He re-joined the band a few days after for a key concert at the MTV Video Music Awards in New York, but intentionally sang off-key and spat beer and saliva during the performance. |
Несколько дней спустя он все же выступил с группой на важном концерте MTV Video Music Awards в Нью-Йорке, но при этом намеренно фальшивил, разливал по сцене пиво и плевался на протяжении всего выступления. |
SpaceLiner 2 refers to the first version, which featured the integration of an innovative active cooling system for the areas of particularly high thermal stresses during atmospheric, re-entry, being the nose and wing leading edge sections. |
SpaceLiner 2 - это первый вариант, в котором была предусмотрена интеграция активной системы охлаждения элементов конструкции, подвергаемых особенно высоким тепловым нагрузкам при входе в плотные слои атмосферы. |
Instead of parity being checked on each read, the parity is checked during a regular scan of the disk, often done as a low priority background process. |
Вместо того, чтобы проверять чётность при каждом чтении, чтение проверяется во время регулярного сканирования диска, часто запускаемого как фоновый процесс низкого приоритета. |
However, the crew had been assembled in a hurry, and only a day before the flight, on June 9, there was no flight mechanic or radio operator during training. |
Однако руководство авиаотряда собрало экипаж наспех и только за день до полёта - 9 июня, при этом на подготовке отсутствовали бортмеханик и бортрадист. |
Despite many early failures in its employment, the Eureka-Rebecca system had been used with high accuracy in Italy in a night drop of the 82nd Airborne Division to reinforce the U.S. Fifth Army during the Salerno landings, codenamed Operation Avalanche, in September 1943. |
Несмотря на то, что начальное использование системы Eureka-Rebecca сопровождалось множеством неудач, она была использована с высокой точностью при высадке в Италии при ночной заброске 82-й воздушно-десантной дивизии для подкрепления пятой армии в Салерно. |
The Battle of La Roche-Derrien was one of the battles of the Breton War of Succession; it was fought in 1347 during the night between English and French forces. |
Битва при Ла-Рош-Дерьен (англ. Battle of La Roche-Derrien, фр. Bataille de La Roche-Derrien) была одной из битв Войны за бретонское наследство; она состоялась в ночь с 19 на 20 июня 1347 года между силами англичан и французов. |
The new Constitution of Ukraine was adopted and wide-ranging international treaties and agreements with Russia, Romania, Belarus, Poland, and NATO were signed during his two terms in office. |
При нем была принята новая Конституция Украины, подписаны международные договоры и соглашения с Россией, Румынией, Беларусью, Польшей, НАТО. |
A major problem, afflicting early production Typhoons in particular, was a series of structural failures leading to loss of the entire tail sections of some aircraft, mainly during high-speed dives. |
Хвост Одной из основных проблем, от которых страдали ранние «Тайфуны», был ряд структурных неудач, приводящих к потере целых секций хвостовой части на некоторых самолетах, главным образом при высоких перегрузках. |
Special emphasis during montage was given to the rhythm: he took charge of the "natural processes", and the traffic and movement of citizens on the streets. |
Особый акцент при монтаже уделялся ритму: он подчинял себе и «природные процессы», и движение машин, и перемещение горожан по улицам. |
Sedan's fallout contamination contributed a little under 7% to the total amount of radiation which fell on the U.S. population during all of the nuclear tests at NTS. |
Подсчитано, что он способствовал выбросу чуть меньше 7 % от общего количества радиации, которая упала на население США при всех ядерных испытаниях на полигоне штата Невада. |
Her former family home is now a museum on the grounds of The United States Military Academy which was opposite the house during her lifetime and where her uncle had been chaplain from 1828-1838. |
В её бывшем семейном доме расположен музей, подведомственный Военной академии Соединенных Штатов, которая при её жизни находилась напротив дома, и где в 1828-1838 годах её дядя был капелланом. |
The guidelines outline detailed procedures to be followed during the planning of the trip, when in the Antarctic Treaty area and on completion of the trip. |
В руководстве вкратце изложены детальные процедуры, которым необходимо следовать при планировании поездки, во время пребывания в зоне действия Договора об Антарктиде и по окончании поездки. |