Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Several questions emerged during a period of reflection. При рассмотрении возможных решений возник ряд вопросов.
He was not afforded the free assistance of an interpreter during the court's proceedings as well as when the judgement was handed down. Ему не была предоставлена бесплатная помощь переводчика во время судебного разбирательства и при вынесении приговора.
Her Government was therefore uncomfortable with any attempts at broadening the interpretation of sanctions during their implementation at national level. Поэтому правительство ее страны испытывает обеспокоенность при любой попытке расширить интерпретацию санкций во время их применения на национальном уровне.
Other redundancies that arise in the data modelling could be discussed in the working group during the research project. Другие случаи избыточной информации, которые возникают при моделировании данных, могут быть обсуждены в рамках рабочей группы в ходе осуществления указанного исследовательского проекта.
The principal debate during work on the Declaration concerned the right of indigenous peoples to self-determination. Принципиальные разногласия в ходе работы над Декларацией возникли при обсуждении вопроса о праве коренных народов на самоопределение.
Several proposals on how to strengthen the review process by adopting institutional mechanisms should be seriously considered during the Review Conference. В ходе Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо серьезно рассмотреть ряд предложений об укреплении процесса рассмотрения при помощи создания институциональных механизмов.
In addition, the Committee Chair will have an adviser devoted to attracting private sector participation during the course of the year. Помимо этого, при Председателе Комитета будет работать советник по вопросам привлечения частного сектора к участию в работе в течение года.
If the need arises, this Committee would meet in parallel with the plenary meetings, except during the opening and closing sessions. При необходимости данный Комитет будет заседать параллельно с проведением пленарных заседаний, за исключением первого и последнего из них.
The Committee will elect two co-Chairs during each session from among its members, respecting geographical balance and representation. З. Комитет будет избирать двух сопредседателей на каждой сессии из числа своих членов, соблюдая при этом принципы географической сбалансированности и представленности.
Other income during 2009 was $89 million, the majority of which was generated from interest income. Прочие категории доходов в 2009 году составили 89 млн. долл. США, при этом основная часть из них представляет собой процентный доход.
This kind of data is widely used during the preparation of government policy measures that affect the income of households. Этот вид данных широко используется при разработке правительством мер, оказывающих воздействие на уровень доходов домашних хозяйств.
This budget was authorized by the Congress of the Republic during its approval of the national budget. Это ассигнование было санкционировано парламентом страны при принятии национального бюджета.
This will improve maternal health and contribute to reducing the number of women and babies who die during childbirth. Это позволит улучшить охрану материнства и сократить число женщин и младенцев, умирающих при родах.
Efforts to familiarize the general public with the content of the report began during drafting. Работа по широкому ознакомлению общественности с материалами настоящего Доклада была начата при его подготовке.
Guards were not allowed to be present during medical examinations, and only medical personnel had access to medical records. При проведении осмотров охранникам присутствовать не разрешается, а доступ к данным медицинского учета имеет только медицинский персонал.
(b) Gender training during induction; Ь) проводить подготовку по гендерным вопросам при вступлении в должность;
Every foreign national and stateless persons entering Tajikistan is given a migration card during the border control at crossing points on the State border. Каждому иностранному гражданину и лицу без гражданства, въезжающему в Республику Таджикистан, при осуществлении пограничного контроля в пунктах пропуска через Государственную границу выдается миграционная карта.
Issues for discussion could include addressing systematic, historic and institutionalized discrimination, non-discrimination during recruitment, and access to labour markets. Вопросы для обсуждения могли бы включать следующее: рассмотрение систематической, исторически сложившейся и институционализированной дискриминации, недискриминация при найме и доступ на рынки труда.
Human rights, including children's and women's rights, form an important part during preparations for such operations. При подготовке к этим операциям большое значение придается правам человека, включая права детей и женщин.
According to the Georgian law on General Education (Article 13), any kind of discrimination is prohibited during the entry into schools. Согласно грузинскому Закону об общем образовании (статья 13) при поступлении в школу запрещается любого рода дискриминация.
Indigenous populations face extremely high mortality rates resulting from complications during pregnancy and childbirth. Группы коренного населения характеризуются исключительно высокими показателями смертности, вызванной осложнениями в период беременности и при родах.
One of the most important achievements during the reform process has been the abolishment of the death penalty in all circumstances. Одним из наиболее важных достижений за время процесса реформ была отмена смертной казни при любых обстоятельствах.
The current evaluation provides valuable inputs which will be internalized during this review. В докладе об оценке содержатся ценные рекомендации, которые будут учтены при проведении этого обзора.
There is a problem with the presumption of innocence during police enquiries, as arrest precedes investigation. Презумпция невиновности - это проблема при проведении полицейских расследований.
Any further changes available would be provided to the Fifth Committee when it considered the item during informal consultations. Любые последующие изменения будут представлены Пятому комитету при рассмотрении этого пункта в ходе неофициальных консультаций.