In 1971 for assembling new machines and ensuring functioning of obsolete equipment during the construction of new shop he was awarded a title of Hero of Socialist Labor and an Order of Lenin. |
В 1971 году за монтаж новых машин и обеспечение работы старого оборудования при строительстве нового цеха он был удостоен звания Героя Социалистического Труда и награждён Орденом Ленина. |
A method of fabrication of permanent magnets with sufficiently improved properties has been developed, the laws governing the changes in the domain structure during various effects on permanent magnets have been established. |
Разработана методика получения постоянных магнитов с новыми свойствами, установлены закономерности изменения доменной структуры при различных воздействиях на постоянные магниты. |
By the way, I've been told that you ordered your artillery to fire on your own men during the attack on the Ant Hill. |
Я слышал, что вы приказали артиллерии... стрелять по своим при штурме холма. |
Component with name and class ID could not be created because an error was encountered during its upgrade to the current version. Contact information: |
Не удалось создать компонент с именем и идентификатором класса вследствие ошибки, обнаруженной при его обновлении до текущей версии. Контактные данные: |
Maya art from the Classic period also depicts the extraction of children's hearts during the ascension to the throne of the new king, or at the beginnings of the Maya calendar. |
Искусство майя классического периода также отображает извлечение детских сердец при восхождении на трон новых правителей или при началах календаря. |
Neville was subsequently killed in the Battle of Barnet, fighting against the King in 1471 during the Wars of the Roses. |
Впоследствии Невилл был убит в битве при Барнете, воюя против короля Эдуарда IV в 1471 во время войны Алой и Белой розы. |
The Battle of Bergerac was fought between Anglo-Gascon and French forces at the town of Bergerac in Gascony, in August 1345 during the Hundred Years' War. |
Битва при Бержераке - сражение, состоявшееся между англо-гасконскими и французскими войсками в августе 1345 года близ города Бержерак во время Столетней войны. |
12 February 2002 Flight 956, a Tupolev Tu-154M, crashed into the Sefid Kooh mountains during heavy rain, snow and dense fog while descending for Khorramabad Airport. |
12 февраля 2002 года Ту-154М совершавший рейс 956 потерпел крушение в горах Сефид-Кух во время сильного дождя, снега и густого тумана при спуске в аэропорт Хорремабада. |
Thus popular revolts broke out against the converts between 1449 and 1474, when in Castile lived a period of economic difficulties and political crisis (especially during the civil war of the reign of Henry IV). |
Так, когда в период между 1449 и 1474 годом Кастилья переживала экономические трудности и политический кризис (особенно во время гражданской войны при правлении Энрике IV), постоянно вспыхивали народные волнения против обращенных, первое и наиболее значимое из которых произошло в Толедо в 1449 году. |
In 1852, having lost his law library and other property to a fire, Stanford followed his five brothers to California during the California Gold Rush. |
В 1852 году Стэнфорд, в возрасте 28 лет, потеряв свою библиотеку и другое имущество при пожаре, переехал в Калифорнию в период Калифорнийской золотой лихорадки. |
One son, Brian, took the anti-Treaty side and was killed in disputed circumstances near Sligo by Free State troops during the Irish Civil War in September 1922. |
Его младший сын, Брайан, выступал против договора и был убит в сентябре 1922 года, во время Ирландской гражданской войны, при сомнительных обстоятельствах близ Слайго армией Свободного государства. |
The lead single, titled "I'm American," was performed by Queensrÿche during their 2005 tour, which they took in support of the group Judas Priest. |
Сингл «I'm American» был исполнен группой во время тура 2005 года, где QR выступали при поддержке Judas Priest. |
After this Korotkov returned to St. Petersburg and during the First World War he was surgeon to "The Charitable House for disabled soldiers" in Tsarskoe Selo. |
Впоследствии вернулся в Петербург и во время Первой мировой войны был хирургом при «Благотворительном доме для солдат инвалидов» в Царском Селе. |
The will to global cooperation was weak even in the Clinton administration, but it has disappeared entirely during the Bush administration. |
Стремление к глобальному сотрудничеству было слабым уже при администрации Клинтона и совершенно исчезло во время администрации Буша. |
The Infocard token created during channel intialization has expired. Please create a new channel to reacquire token. |
Истек срок действия маркера Infocard, созданного при инициализации канала. Создайте новый канал, чтобы запросить маркер. |
Specifies the action taken by the server upon encountering various types of errors during processing. These settings are used by default for new objects created in the database. |
Задает действие, выполняемое сервером при возникновении различного типа ошибок в ходе обработки. Эти настройки используются по умолчанию для новых объектов, созданных в базе данных. |
This had been a very successful tactic used by British submarines in the Baltic and Bosporus during World War I, but it could not be successful if port approaches were well patrolled. |
Это была успешная тактика, использовавшаяся британскими подводными лодками на Балтике и Босфоре во время Первой мировой войны, но при тщательном патрулировании подходов к порту она не могла принести успеха. |
Perhaps his most significant achievement, other than his predominant influence in the early movement, was his leadership in overcoming the twin challenges of government prosecution after the Restoration and internal disputes that threatened its stability during the same period. |
Возможно, самой значительной заслугой Фокса, не считая его преобладающего влияния в начале движения, были организационная деятельность при преодолении проблем преследования со стороны властей после реставрации Стюартов и проблем, возникавших в те же времена из-за внутренних конфликтов, что создавало угрозу стабильности Общества Друзей. |
More than 2000 items are displayed and these items range from ancient jewellery, to Roman statues, to vast clay pots covered in shellfish that have been found during the many archaeological field trips the museum is involved in. |
В число более 2000 предметов входят древние ювелирные украшения, римские статуи, огромные глиняные горшки, покрытые моллюсками, которые были найдены на различных раскопках, проводимых при участии Национального археологического музея. |
The Battle of Arkinholm was fought on 1 May 1455, at Arkinholm near Langholm in Scotland, during the reign of King James II of Scotland. |
Битва при Аркингольме произошла 1 мая 1455, неподалёку от Лангольма в Шотландии, во время царствования короля Якова II Шотландского. |
Member States may wish to focus on the different aspects and questions during the debate in the Second Committee, in an effort to arrive at decisions regarding the future directions of a dynamic UNITAR. |
Государства-члены, возможно, пожелают заострить внимание на различных аспектах и вопросах при обсуждении во Втором комитете в ходе выработки решений в отношении будущих направлений деятельности динамичного ЮНИТАР. |
And if I can find the money trail between you and Lonergan, it certainly would have come up during the background investigation for your wife's confirmation. |
И если я смогла найти денежный след между вами и Лонерганом, он бы точно всплыл при проверке вашей жены перед назначением. |
It's during our lifetime that we're going to take the Earth, take the people of Earth and transition off, permanently. |
Ещё при нашей жизни мы сможем взять Землю, людей с Земли, и переместиться навсегда. |
imagine that you're standing in the middle of the train during the exact same scenario. |
Теперь представь, что ты стоишь посреди поезда при тех же условиях. |
"and also allow her, during your life, 100 pounds per annum." |
"а также назначить ей при вашей жизни 100 фунтов годовых." |