Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Apart from armed conflicts, the Special Rapporteur underscores the need to focus on the protection of journalists during electoral processes and public crises, particularly during states of emergency. Специальный докладчик подчеркивает необходимость сосредоточения усилий на защите журналистов не только в период вооруженных конфликтов, но и во время выборов и общественных кризисов, в особенности при объявлении чрезвычайных положений.
LEEA's International Affairs Officer also participated as an adviser to the Republic of the Marshall Islands during the Disabilities Treaty Negotiations during the 8th Ad Hoc Session in 14-25 August 2006. Кроме того, сотрудник Ассоциации по международным вопросам также присутствовал в качестве консультанта Республики Маршалловы Острова при обсуждении Договора по вопросу об инвалидности в ходе восьмой специальной сессии 14 - 25 августа 2006 года.
UNPO reported that 700,000 hectares were returned to the Mapuche through land reform during the Government of Salvador Allende; however, they were for the most part dispossessed during Augusto Pinochet's dictatorship. ОННН сообщила, что при правительстве Сальвадора Альенде в ходе земельной реформы мапуче было возвращено 700000 га земель; однако в период диктатуры Аугусто Пиночета почти все они были отобраны.
During recruitment all those who are not mentally attuned to military life are identified during the basic training process. При проведении набора все те, кто психологически не настроен на военную жизнь, выявляются на начальном этапе учебных сборов.
During planning, the Mission considers all angles of operations required during the mandate and liquidation activities, including the safety aspect. При планировании Миссия учитывает все аспекты операций, необходимых в течение мандатного и ликвидационного периодов, включая аспект безопасности.
During the second interview, she confirmed abused during his military service. В ходе второго собеседования она подтвердила, что Р.А. при прохождении военной службы подвергался жестокому обращению.
In certain cases there were detainees contacted by members of the inspection team (situations which also arose during measures carried out exclusively during the night) (p. 34). В некоторых случаях проверялось состояние заключенных, к которым обращались члены инспекционной группы (такие ситуации также возникали при проведении инспекций исключительно в ночное время) (стр. 34 текста оригинала).
This implies that any type of evidence is admissible during the asylum application process. Из этого следует, что при рассмотрении ходатайств об убежище принимаются во внимание любого вида доказательства.
Logistics support was also provided to the Commissioners during their monitoring visits to the counties. При посещении членами Комиссии графств в наблюдательных целях им была оказана логистическая поддержка.
A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО.
The absence of communication during such critical changes gives rise to perceptions of unfair treatment, even when this may not be the case. Отсутствие связи при таких критических изменениях порождает восприятие несправедливого обращения, даже если это не соответствует действительности.
The Advisory Committee enquired whether the Secretariat had consulted Member States during development of the United Nations Supplier Code of Conduct. Консультативный комитет поинтересовался, консультировался ли Секретариат с государствами-членами при разработке Кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций.
The specificities of each peacekeeping mission would need to be taken into account during that process. При осуществлении этого процесса потребуется учитывать конкретные особенности каждой миротворческой миссии.
The speaker recalled the difficult discussions that had taken place in the Fifth Committee during the consideration of the budget for 2012-2013. Выступавший напомнил о тех многотрудных обсуждениях, которые имели место в Пятом комитете при рассмотрении бюджета на 2012 - 2013 годы.
Guidelines should be drawn up for the conduct of dialogue between the treaty bodies and States parties during the consideration of their periodic reports. Представляется необходимым разработать руководство по проведению диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении их периодических докладов.
At that time, during the southbound advance of the Forces nouvelles, hundreds of businesses and houses were looted. В то время при продвижении на юг «Новых сил» были разграблены сотни предприятий и домов.
According to 7.2.4.25.5, during loading of products which require a closed vessel, connection to a vapour compensation system is required. Согласно пункту 7.2.4.25.5 при погрузке продуктов, которым предписано судно закрытого типа, требуется подключение к газоуравнительной системе.
Neither ethnicity nor race are variables taken into account during the census. При проведении переписи населения такие факторы, как этническая или расовая принадлежность, в учет не принимаются.
Some systems allow the option of contractual agreements concerning property to be undertaken prior to or during the marriage. В некоторых системах допускается заключение договора о распределении собственности до вступления в брак или при его заключении.
Another context of insecurity is the situation of religious minorities during incarceration. Еще одним случаем отсутствия безопасности является положение религиозных меньшинств при содержании в заключении.
Beryllium and certain flame-retardants have been identified in this guideline as substances of particular concern during the processing of end-of-life mobile phones. Бериллий и некоторые антипирены определены в настоящем директивном документе как вещества, вызывающие особую обеспокоенность при переработке мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации.
People may be allocated step-in jobs if they study Swedish during the employment period. Человеку может быть предоставлена работа при условии, что параллельно с трудовой деятельностью он будет заниматься шведским языком.
Information from national and regional community associations and human rights organizations working to protect civil rights was studied during the preparation of the report. При подготовке доклада изучалась информация общероссийских и региональных общественных объединений и правозащитных организаций, осуществляющих деятельность, направленную на защиту прав граждан.
Conference participants were also informed about the correct application of legal regulations during initial inquiries. Также довели до сведения участников конференции о правильном применении нормативно правовых норм при производстве дознания.
The destruction of administrative files related to birth and citizenship will undoubtedly create a problem during the registration of voters for the upcoming elections. Уничтожение административных файлов, касающихся регистрации рождений и гражданства, станет несомненной проблемой при регистрации избирателей на предстоящие выборы.