Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Most of these mines were laid by the warring parties during the Battle of El-Alamein in October and November 1942. Большинство этих мин было установлено воевавшими сторонами в ходе битвы при Эль-Аламейне в октябре-ноябре 1942 года.
The first enumeration of the former "untouchable" communities was carried out during a census in 1931 under British rule. Первый подсчет бывших общин "неприкасаемых" был произведен при британском правлении во время переписи 1931 года.
Defence lawyers also experience difficulties in presenting evidence during trial hearings. Защитники также испытывают трудности при представлении доказательств во время судебных слушаний.
The issues raised during the current session would be taken into account in the preparation of her country's second periodic report. Вопросы, затронутые в ходе текущей сессии, будут приняты в расчет при подготовке второго периодического доклада ее страны.
Overtime requirements may arise to cover secretarial and other types of support services during peak workload periods, or as contingencies arise. Может возникнуть потребность в сверхурочной работе для выполнения секретарских и других видов вспомогательных услуг в пиковые периоды рабочей нагрузки или при возникновении непредвиденных обстоятельств.
Clear instructions had been issued to the security forces on the conduct expected of them during operations against militant groups. Для сил безопасности были подготовлены четкие инструкции о правилах поведения их сотрудников при проведении операций против боевиков.
Among these, there were 22 houses which were demolished during the time of the Labour Government. Из них 32 дома были разрушены при правительстве Партии труда.
Moreover, such documents should contain a full justification of all significant changes in assumptions used during the preparation of the budget. Кроме того, в таких документах должно содержаться полное обоснование всех значительных изменений в тех посылках, которые используются при подготовке бюджета.
He noted the comments made and would take them into account during the final review of the Decade. Вместе с тем оратор отмечает, что он примет к сведению эти замечания, с тем чтобы учесть их при окончательной оценке итогов Десятилетия.
The Special Rapporteur met one witness who had personally been present during acts of cannibalism. Специальный докладчик имел возможность заслушать показания свидетеля, который лично присутствовал при акте каннибализма.
The Division was represented at the fifteenth session of the Committee during discussion of the draft protocol to the Covenant. Отдел участвовал в пятнадцатой сессии Комитета при обсуждении проекта протокола к Пакту.
At the same time, we urge all States to refrain from setting conditions for the United Nations during the payment of their late dues. В то же время мы призываем все государства отказаться от предъявления Организации Объединенных Наций условий при выплате своей просроченной задолженности.
According to reports, the soldiers used force during the arrest of the journalists. По сообщениям, при аресте журналистов военные прибегли к силе.
The Royal Netherlands Military Constabulary keeps a record of each incident that occurs during an expulsion. Королевская голландская военная полиция регистрирует все инциденты, имевшие место при выдворениях.
In preparing this report the secretariat intends to build upon the experience gained during the first compilation and synthesis and in-depth review process. При подготовке этого доклада секретариат рассчитывает использовать опыт, накопленный в течение первого процесса компиляции и обобщения, а также углубленного рассмотрения.
Methodological difficulties were also discussed during the in-depth reviews, for example, in the case of definitions of anthropogenic activities. В ходе углубленного рассмотрения обсуждались также методологические проблемы, например при определении видов антропогенной деятельности.
He was released the following day, having been visited by the ICRC during and after his detention. Он был освобожден на следующий день, при этом представители МККК посещали его как во время, так и после содержания под стражей.
Senators and deputies may be made prefects of departments subject to the suspension of their parliamentary duties during their term of office. Префектами департаментов могут быть назначены сенаторы и депутаты, при этом выполнение ими своих парламентских функций приостанавливается на период пребывания их в должности префекта.
In so saying, we wish to thank members of the African Group for their support during these consultations. При этом мы хотим поблагодарить членов Группы африканских государств за их поддержку в ходе этих консультаций.
In spite of the above-mentioned measures, engagement of consultants for regular work was noticed during the current audit also. Несмотря на принятие вышеуказанных мер, при проведении настоящей проверки также отмечались случаи использования услуг консультантов для выполнения регулярной работы.
The commission would continue its activities during the Decade, under the coordination of the National Indian Foundation (FUNAI). Эта комиссия будет функционировать в течение Десятилетия при координирующей роли Национального фонда индейцев (ФУНАИ).
The Commission must take a more realistic position regarding dispute settlement during the second reading of the draft articles. Комиссия должна более реалистично подойти к вопросу об урегулировании споров при рассмотрении проекта статей во втором чтении.
Mention was made of the monitoring function of the Committee through dialogue with Governments during the consideration of States parties reports. При этом было упомянуто о контрольных функциях Комитета, которые он осуществляет посредством проведения диалога с правительствами во время рассмотрения докладов государств-участников.
Based on these requests, work will continue during 1994-1996 to advise Governments on Code implementation, through correspondence and missions, where necessary. С учетом высказанных просьб в 1994-1996 годах будет продолжаться работа по консультированию правительств в отношении осуществления Кодекса посредством переписки и, при необходимости, направления миссий.
It was emphasized that all those difficulties ought to be considered for the purposes of planning and carrying out activities during the Decade. Было отмечено, что при планировании и осуществлении мероприятий Десятилетия необходимо особо учитывать все эти проблемы.