Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
2.2 The author claims that several procedural violations took place during his arrest (on 5 February 2000) and his pre-trial detention. 2.2 Автор сообщения заявляет, что при его аресте (5 февраля 2000 года) и в ходе досудебного содержания под стражей было допущено несколько процедурных нарушений.
It recommends that further information on the relationship of this position with the Office of the High Commissioner for Human Rights be provided to the General Assembly during its consideration of the matter. Комитет рекомендует, чтобы при рассмотрении данного вопроса Генеральной Ассамблее была представлена дополнительная информация о связи этой должности с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
Jordan supports transparent and full discussions between the Security Council and troop-contributing countries during preparation of the Council's annual report, and stresses the importance of intergovernmental negotiations. Иордания поддерживает проведение транспарентных и всеобъемлющих обсуждений между Советом Безопасности и странами, предоставляющими военные контингенты, при подготовке ежегодного доклада Совета и подчеркивает важность переговоров на межправительственном уровне.
Safety provisions for United Nations staff and contractors, including asbestos removal, applied during the execution of the capital master plan. Правила по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и подрядчиков, включая удаление асбеста, при осуществлении генерального плана капитального ремонта.
1.3.7. Any drain holes shall be closed off during the test. 1.3.7 При проведении испытания все выпускные отверстия закрывают.
Participants from the LDCs stressed that MCA was the most frequently used approach during the preparation of their national adaptation programmes of action (NAPAs). Участники из НРС подчеркнули, что МКА представляет собой наиболее часто используемый подход при подготовке ими своих национальных программ действий в области адаптации (НПДА).
In addition, focal-point inspectors, during their project-related missions, used the opportunity to meet with executive heads and focal points of the respective participating organizations, as appropriate. Кроме того, инспекторы-координаторы в ходе своих миссий, связанных с проектами, при необходимости использовали возможность встретиться с административными руководителями и координаторами соответствующих участвующих организаций.
Additional risk mitigation will also be available in the "dry run" financial statements that are proposed to be generated during the first fiscal year of IPSAS implementation. Дополнительные меры по уменьшению рисков будут приниматься также при составлении пробных финансовых ведомостей, которые предполагается подготовить в течение первого финансового года использования МСУГС.
In January 2011, the Agency published its International Legal Framework for Nuclear Security, which suggests that States requesting assistance for nuclear accidents provide compensation for environmental damage incurred during assistance. В январе 2011 года Агентство опубликовало свои Международные рамки ядерной ответственности, в которых предлагается, чтобы государства, запрашивающие помощь при ядерных авариях, обеспечивали компенсацию за экологический ущерб, причиненный в ходе оказания помощи.
The GoS, with the support of the international community, shall establish a fund for legal aid and other related activities of the Special Court during investigations and trials. Правительство Судана при поддержке международного сообщества создает фонд для финансирования юридической помощи и других соответствующих мероприятий Специального суда в ходе расследований и судебных процессов.
Concurrently, FDI mainly targeted extraction industries and investment in oil-exporting countries in Africa during the 2000s, accounting for more than 60 per cent of total inflow. При этом на протяжении последнего десятилетия потоки ПИИ главным образом были ориентированы на добывающую отрасль и проекты в нефтеэкспортирующих странах Африки, на долю которых приходилось более 60% общего притока инвестиций.
Thereafter, the Council may at any time during the lifetime of this Agreement review annex C and, if necessary, revise it. В дальнейшем в любое время в период действия настоящего Соглашения Совет может рассмотреть приложение С и при необходимости внести в него изменения.
His Government well understood and supported the implementation of special security measures required for such events, and in particular during the tenth anniversary of 11 September 2001. Его правительство хорошо понимает и поддерживает введение специальных мер безопасности, требующихся при проведении таких мероприятий, и особенно в период десятой годовщины событий 11 сентября 2001 года.
He considered that it would help future generations better understand the events which occurred during the war, but that competent staff would have to be recruited to assist the public. Он выразил мнение о том, что это будет содействовать более глубокому пониманию будущими поколениями событий, которые имели место во время войны, но при этом отметил, что штат необходимо формировать из числа компетентных сотрудников, с тем чтобы они могли оказывать помощь представителям общественности.
A number of original documents were destroyed or disappeared during the war, and their own archives were reconstituted with the assistance of other archives. Несколько оригиналов документов были уничтожены или пропали во время войны, и его собственные архивы были восстановлены при поддержке со стороны других архивов.
It suggested changes and reviewed management's response during the implementation process and when discussing the final versions of the draft FS . Он предлагал изменения и рассматривал меры, принимавшиеся руководством в процессе осуществления проекта и при обсуждении окончательных версий проекта ФВ .
UNAMID also focused its patrols on protecting women carrying out daily activities, such as farming and the collection of firewood and water, during which they are experiencing increased insecurity. ЮНАМИД также уделяла при проведении патрулирования повышенное внимание защите женщин, занимающихся повседневной деятельностью, такой, как выполнение сельскохозяйственных работ, сбор дров и доставка воды, - т.е. в периоды, когда они подвергаются повышенной опасности.
In both these areas, there has been a steady improvement during the MTSP period, with the most significant improvement occurring in 2009. В обеих этих областях наблюдается стабильное улучшение в период ССП, при этом наиболее значительные улучшения произошли в 2009 году.
The following descriptions of the two modules take into account the comments provided by the members of the Bureau during those meetings. Ниже при описании этих двух модулей были приняты во внимание замечания, представленные членами Бюро на этих совещаниях.
Supported financially by the Government of Southern Sudan, approximately 1,700 individuals returned to nine locations in the Abyei area during the month of November. При финансовой поддержке правительства Южного Судана в ноябре в девять пунктов в районе Абьей возвратилось приблизительно 1700 человек.
The capacity and systems necessary to ensure that life-saving supplies are made available rapidly during a humanitarian response will continue to be a priority. По-прежнему приоритетной задачей будет поддержание потенциала и систем, необходимых для того, чтобы обеспечить быструю доставку жизненно важных товаров при оказании гуманитарной помощи.
It was pointed out that these are different terms (e.g. energy production does not account for the energy wasted during distribution). Было отмечено, что между этими понятиями существует разница (т.е. в данных о выработке электроэнергии не учитываются ее потери при распределении).
Reduces critical secondary injuries during transportation (particularly for pregnant women) Уменьшение вероятности побочного травматизма при перевозке (в особенности беременных женщин)
Finland referred to an ongoing project dealing with adaptation to climate change including the identification of groundwater abstraction sites that might be in danger during exceptional flooding situations. Финляндия сообщила о текущем проекте по адаптации к изменению климата, предусматривающем, в частности, выявление мест забора подземных вод, которые могут оказаться в опасности при возникновении чрезвычайных ситуаций, обусловленных наводнениями.
The hospital is also establishing rural maternal health clinics to provide antenatal and maternal health services, and skilled medical help to women during labour. Под эгидой больницы создаются также сельские клиники по охране материнства для обеспечивания дородовых и послеродовых услуг и квалифицированной медицинской помощи женщинам при родах.