Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
That information is required to ensure consistent methods and procedures are being followed across the regions during data collection and to prepare the global report. Эта информация требуется для обеспечения последовательности методов и процедур, используемых во всех регионах при сборе данных и при подготовке глобального доклада.
The Advisory Committee was informed during the deliberations that a more detailed concept of operations for UNMIK would be presented by the Secretary-General to the Security Council. При обсуждении этого вопроса Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь представит Совету Безопасности более подробно изложенную концепцию операций МООНВАК.
(a) Haemodialysis catheters for use during kidney dialysis; а) катетеров для гемодиализа, которые используются при почечном диализе;
The Commission addressed itself to the issue of human rights in the administration of justice in at least 15 additional resolutions during its forty-ninth session. Во время своей сорок девятой сессии Комиссия обращалась к вопросу о правах человека при отправлении правосудия по меньшей мере еще в 15 резолюциях.
The Programme of Joint Action is to be implemented during the next ten years, with a mid-term review conference scheduled for 2002. Программу совместных действий предполагается выполнить в течение следующих десяти лет, при этом среднесрочную конференцию по обзору намечено провести в 2002 году.
The economic viability of such deposits can often be established with minimal investigation and simple cost-benefit estimates during the "pre-feasibility study" stage. Экономическая эффективность освоения таких месторождений может часто быть определена при минимальном объеме исследований путем простого анализа эффективности затрат на этапе "предварительная оценка".
In assessing their respective contributions to observational and data systems in support of the Convention, Parties need to ensure close coordination amongst the various responsible agencies and institutions during this process. При оценке их соответствующих вкладов в работу систем наблюдения и сбора данных в поддержку Конвенции Сторонам необходимо обеспечить тесную координацию между различными ответственными агентствами и учреждениями в ходе этого процесса.
Under no circumstances shall the accused be separated from his lawyer during questioning." Ни при каких обстоятельствах в ходе допроса не допускается изоляция обвиняемого от его адвоката".
Continuous remote simultaneous interpretation during a typical session of an intergovernmental body is a viable alternative to on-site servicing, provided that certain technical, financial and human resources conditions are met. Обеспечение дистанционного синхронного перевода на всем протяжении обычной сессии межправительственного органа является реальной альтернативой обслуживанию заседаний на месте при условии соблюдения некоторых технических, финансовых и кадровых параметров.
The Working Group welcomed the statements made during the opening session and agreed to bear them in mind when discussing the various agenda items. Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с заявлениями, которые были сделаны в ходе открытия сессии, и решила учесть их при обсуждении различных пунктов повестки дня.
The MRT Chaloem Ratchamongkhon Line has 18 stations and operates from 6 a.m. to midnight, with frequent service throughout the day, especially during rush hours. Линия метро Chaloem Ratchamongkhon Line, на которой расположено 18 станций, работает с 6 час. 00 мин. до полуночи, при этом поезда ходят с небольшим интервалом в течение всего дня, особенно в часы пик.
The Institute of the Ombudsman in the Parliament of Uzbekistan, the National Centre for Human Rights and other human rights institutions were established during this time. За это время в стране были созданы институт омбудсмена при парламенте Узбекистана, Национальный центр по правам человека и другие правозащитные институты.
It was suggested that the question of human rights and the right to development should be part of the agreements reached during the peace negotiations. В этой связи было предложено учесть при заключении договоренностей в рамках мирных переговоров вопрос о правах человека и праве на развитие.
(b) Access to lawyers during the administrative stage of the refugee process; Ь) при лишении доступа к услугам юриста на административном этапе процесса рассмотрения ходатайства о предоставлении статуса беженца;
Destruction of fermentation ethanol in incinerator and destruction of emission during the malting stage by biofiltration Уничтожение образующегося при ферментации этанола в установках для сжигания и ликвидация образующихся при получении солода выбросов с помощью биофильтрации
They also accused UNITA of reoccupying 90 areas it had surrendered, killing during the takeover many Government police officers and other local officials. Они также обвиняют УНИТА в том, что он опять захватил 90 районов, которые он было передал под контроль правительства, убив при этом многих сотрудников правительственной полиции и других местных должностных лиц.
Executive boards could refer to UNDAF during their review of individual country programmes; Исполнительные советы могут ссылаться на РПООНПР при проведении обзора конкретных страновых программ;
Stripping and absorption techniques in the chemical industry (e.g. during fertilizer production). методы десорбции и адсорбции в химической промышленности (например, при производстве удобрений).
The Committee will take these factors into account during its consideration of the Secretary-General's proposals for the financing of the International Tribunal for Rwanda. Комитет будет учитывать эти факторы при рассмотрении предложений Генерального секретаря о финансировании Международного трибунала для Руанды.
(c) Information on matters which remained unanswered during the consideration of the report; с) информация о вопросах, которые остались без ответа при рассмотрении доклада;
According to the prisoner, the fact of his having been exposed to X-rays during a body search as a security measure constituted degrading treatment. По его утверждениям, тот факт, что при обыске он был подвергнут рентгеноскопии по соображениям безопасности, является обращением, унижающим его достоинство.
The Board welcomes the Centre's assurance that key information is available to supplement the roster and that staff must use this during the selection of consultants. Комиссия приветствует заверения Центра в отношении наличия ключевых сведений в дополнение к информации, содержащейся в списке, и тот факт, что персонал обязан ею пользоваться при отборе консультантов.
The Committee is concerned at allegations made by non-governmental organizations that, during the expulsion of certain aliens, doctors have engaged in medical treatment of such persons without their consent. Комитет обеспокоен заявлениями неправительственных организаций о том, что при высылке некоторых иностранцев медицинские работники применяют к ним меры медицинского характера без их согласия.
Consultations in standing and ad hoc committees of internal, external and international users of census data are regular practice during the census planning process. Обычной практикой при планировании переписи являются консультации в постоянных и специальных комитетах в среде внутренних, внешних и международных пользователей данных переписи.
The current crisis could be overcome only through a national concensus of all political parties, as had become clear during the formation of the new Government. Нынешний кризис может быть преодолен только при национальном согласии всех политических сил, как это стало ясно при формировании нового правительства.