Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Controls used during normal operations shall be within the operator's reach while in the normal operating position. Органы управления, используемые в ходе обычной эксплуатации, должны быть доступны водителю, который находится в обычном положении при вождении.
Brake applications where modulation only occurs once during the stop shall not be considered to meet this definition. Торможение, при котором модуляция происходит только один раз во время остановки, не рассматривается в качестве выполнения требования, предусмотренного этим определением.
Incorporating ecosystem considerations into fisheries management arrangements has also been discussed during the Regional Fishery Body Secretariats Network biennial meetings. Учет экосистемных соображений при организации управления рыболовством обсуждался также на двухгодичных совещаниях Региональной сети секретариатов региональных органов по рыболовству.
Challenges arose when there was a lack of resources and political support during the transition from peacekeeping to peacebuilding. Проблемы возникают при недостатке ресурсов и политической поддержки в переходный период от поддержания мира к миростроительству.
Regional meetings may be held during the intersessional periods, subject to availability of funding. В межсессионные периоды, при наличии финансовых средств, могут проводиться региональные совещания.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании.
The surface water concentration of endosulfan during application was estimated with a dispersion model. Концентрация эндосульфана в поверхностных водах, образующаяся при его применении, была определена с помощью модели рассеивания.
The largest part of competence development occurs during the daily work. Основная часть развития компетенции происходит при выполнении обычной каждодневной работы .
Register data were also used during coding and editing of the data. При обработке и кодировании данных использовались также данные регистров.
This process will be carried out by the printer during the print run. Эта работа будет выполнена в типографии при печатании вопросников.
Division 1.4: Substances and articles, which present only a slight risk in the event of ignition or initiation during carriage. Подкласс 1.4: Вещества и изделия, представляющие лишь незначительную опасность взрыва в случае воспламенения или инициирования при перевозке.
In another incident, which took place on 8 August near the village of Repo Etseri, three persons were killed during an attempted abduction. В ходе другого инцидента, который произошел 8 августа около деревни Репо-Эцери, три человека были убиты при попытке похищения людей.
The conversation lasted from 5 to 10 minutes, during which the shooting continued. Разговор продолжался 5 - 10 минут, и перестрелка при этом продолжалась.
These methods were exploited even during the time of the previous government. Эти методы применялись даже при предыдущем правительстве.
Strict security procedures are followed during loading, transfer, unloading and storage. При погрузке, транспортировке, отгрузке и хранении соблюдаются строгие процедуры безопасности.
Twenty-two officers and soldiers lost their lives during the mission. При выполнении миссии погибли 22 офицера и солдата.
According to several sources, Rwandan police or administrative officials have reportedly been present during the recruitment at times. По заявлениям нескольких источников, руандийские полицейские или административные чиновники, как утверждалось, порой присутствовали при вербовке.
It was proposed that further examples identified during the current meeting should be included in revising the document. Было предложено, чтобы при пересмотре этого документа были учтены дополнительные примеры, выявленные в ходе нынешнего совещания.
Furthermore, the Act provides protection against the weakening of holiday rights during long sickness leaves and lay-offs. Кроме того, закон предусматривает защиту от ущемления прав на отпуск при длительном отсутствии работников по болезни и увольнениях.
The Coordinator stated his readiness to witness the handover of the aforementioned tape recordings during his planned trip to Kuwait in November 2008. Координатор заявил о своей готовности присутствовать в качестве свидетеля при передаче вышеупомянутых записей в ходе его запланированной поездки в Кувейт в ноябре 2008 года.
The Committee was informed, however, that no substantive functions would be performed during the liquidation period. При этом Комитет был проинформирован о том, что никаких основных функций в ликвидационный период выполняться не будет.
Doctors and nurses were also killed or seriously injured from sniper shooting or bombardments of medical infrastructure during the conflict. Кроме того, были случаи гибели или серьезного ранения врачей и медсестер от снайперских пуль или при обстрелах медицинской инфраструктуры во время конфликта.
Undoubtedly, his cooperation with and advice to me during the transitional period will prove most important as I conduct the work of the sixty-fourth session. Безусловно, его сотрудничество и помощь во время переходного периода окажутся очень важными при руководстве работой шестьдесят четвертой сессии.
The Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to mobilize a nationwide voter registration update during a six-week period without serious security or logistical problems. Независимая высшая избирательная комиссия показала свою способность обеспечить обновление национального списка избирателей в шестинедельный срок, не столкнувшись при этом с серьезными проблемами с точки зрения безопасности или материально-технического снабжения.
He also explained that, in preparing his statement, he had worked in close consultation with many delegations during the course of the meeting. Он также пояснил, что при подготовке своего заявления он работал в тесной консультации со многими делегациями в ходе совещания.