Controls used during normal operations shall be within the operator's reach while in the normal operating position. |
Органы управления, используемые в ходе обычной эксплуатации, должны быть доступны водителю, который находится в обычном положении при вождении. |
Brake applications where modulation only occurs once during the stop shall not be considered to meet this definition. |
Торможение, при котором модуляция происходит только один раз во время остановки, не рассматривается в качестве выполнения требования, предусмотренного этим определением. |
Incorporating ecosystem considerations into fisheries management arrangements has also been discussed during the Regional Fishery Body Secretariats Network biennial meetings. |
Учет экосистемных соображений при организации управления рыболовством обсуждался также на двухгодичных совещаниях Региональной сети секретариатов региональных органов по рыболовству. |
Challenges arose when there was a lack of resources and political support during the transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Проблемы возникают при недостатке ресурсов и политической поддержки в переходный период от поддержания мира к миростроительству. |
Regional meetings may be held during the intersessional periods, subject to availability of funding. |
В межсессионные периоды, при наличии финансовых средств, могут проводиться региональные совещания. |
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. |
Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании. |
The surface water concentration of endosulfan during application was estimated with a dispersion model. |
Концентрация эндосульфана в поверхностных водах, образующаяся при его применении, была определена с помощью модели рассеивания. |
The largest part of competence development occurs during the daily work. |
Основная часть развития компетенции происходит при выполнении обычной каждодневной работы . |
Register data were also used during coding and editing of the data. |
При обработке и кодировании данных использовались также данные регистров. |
This process will be carried out by the printer during the print run. |
Эта работа будет выполнена в типографии при печатании вопросников. |
Division 1.4: Substances and articles, which present only a slight risk in the event of ignition or initiation during carriage. |
Подкласс 1.4: Вещества и изделия, представляющие лишь незначительную опасность взрыва в случае воспламенения или инициирования при перевозке. |
In another incident, which took place on 8 August near the village of Repo Etseri, three persons were killed during an attempted abduction. |
В ходе другого инцидента, который произошел 8 августа около деревни Репо-Эцери, три человека были убиты при попытке похищения людей. |
The conversation lasted from 5 to 10 minutes, during which the shooting continued. |
Разговор продолжался 5 - 10 минут, и перестрелка при этом продолжалась. |
These methods were exploited even during the time of the previous government. |
Эти методы применялись даже при предыдущем правительстве. |
Strict security procedures are followed during loading, transfer, unloading and storage. |
При погрузке, транспортировке, отгрузке и хранении соблюдаются строгие процедуры безопасности. |
Twenty-two officers and soldiers lost their lives during the mission. |
При выполнении миссии погибли 22 офицера и солдата. |
According to several sources, Rwandan police or administrative officials have reportedly been present during the recruitment at times. |
По заявлениям нескольких источников, руандийские полицейские или административные чиновники, как утверждалось, порой присутствовали при вербовке. |
It was proposed that further examples identified during the current meeting should be included in revising the document. |
Было предложено, чтобы при пересмотре этого документа были учтены дополнительные примеры, выявленные в ходе нынешнего совещания. |
Furthermore, the Act provides protection against the weakening of holiday rights during long sickness leaves and lay-offs. |
Кроме того, закон предусматривает защиту от ущемления прав на отпуск при длительном отсутствии работников по болезни и увольнениях. |
The Coordinator stated his readiness to witness the handover of the aforementioned tape recordings during his planned trip to Kuwait in November 2008. |
Координатор заявил о своей готовности присутствовать в качестве свидетеля при передаче вышеупомянутых записей в ходе его запланированной поездки в Кувейт в ноябре 2008 года. |
The Committee was informed, however, that no substantive functions would be performed during the liquidation period. |
При этом Комитет был проинформирован о том, что никаких основных функций в ликвидационный период выполняться не будет. |
Doctors and nurses were also killed or seriously injured from sniper shooting or bombardments of medical infrastructure during the conflict. |
Кроме того, были случаи гибели или серьезного ранения врачей и медсестер от снайперских пуль или при обстрелах медицинской инфраструктуры во время конфликта. |
Undoubtedly, his cooperation with and advice to me during the transitional period will prove most important as I conduct the work of the sixty-fourth session. |
Безусловно, его сотрудничество и помощь во время переходного периода окажутся очень важными при руководстве работой шестьдесят четвертой сессии. |
The Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to mobilize a nationwide voter registration update during a six-week period without serious security or logistical problems. |
Независимая высшая избирательная комиссия показала свою способность обеспечить обновление национального списка избирателей в шестинедельный срок, не столкнувшись при этом с серьезными проблемами с точки зрения безопасности или материально-технического снабжения. |
He also explained that, in preparing his statement, he had worked in close consultation with many delegations during the course of the meeting. |
Он также пояснил, что при подготовке своего заявления он работал в тесной консультации со многими делегациями в ходе совещания. |