Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The Committee strongly recommends that the State party establish an inclusive procedure through which the views of non-governmental organizations can be taken into account during the preparation of future reports. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику учредить комплексную процедуру, которая позволила бы учитывать мнения неправительственных организаций при подготовке будущих докладов.
Regeneration must not occur during the preparation of the vehicle. Это можно обеспечить при помощи одного из нижеследующих методов.
It was pointed out that special procedures might also be required during processing of samples to avoid degradation of DNA before fixation in ethanol. Было отмечено, что при обработке образцов могут потребоваться специальные процедуры, с тем чтобы избежать деградации ДНК до закрепления в этиловом спирте.
The need for regional cooperation was further emphasized during a discussion on the need for ground receiving stations in Africa because such stations always covered several countries at once. На важное значение регионального сотрудничества было вновь указано при обсуждении необходимости создания в Африке наземных приемных станций, поскольку такие станции всегда охватывают несколько стран одновременно.
follow-up of wagons during loading and unloading operations; слежение за вагонами при погрузочно-разгрузочных операциях;
The invention relates to the production of hygiene and sanitary articles and is intended to protect a person's hands during contact with handrails and other fixtures on public transport. Изобретение относится к области производства изделий санитарно-гигиенического назначения и предназначено для защиты кистей рук человека при контакте с поручнями и другими приспособлениями в общественном транспорте.
When Georgia submits its third periodic report, we may be in a position to announce the results achieved during the implementation of these projects. Возможно, при представлении третьего периодического доклада мы сможем сообщить о результатах, достигнутых в ходе реализации тех или иных проектов.
This measure has preserved the rights that protect workers (another rest day, limited working hours and rest periods during the day). При осуществлении предусмотренных в вышеуказанном постановлении мер гарантируется соблюдение прав трудящихся (выходной день в другое время, ограниченные часы работы и отдых в течение рабочего дня).
The details of the order were changed, leaving more room for the employer to operate during the strike. Были изменены отдельные положения постановления, при этом работодателю было предоставлено больше возможностей для осуществления деятельности во время забастовки.
This amendment will make it far less tempting for employers to hire replacements during the employee's absence where such replacement would simply stay on once the protected employee can be legally fired. Эта поправка сделает гораздо менее привлекательным для работодателей наем временного персонала на период отсутствия данного работника, при этом подобный временный персонал будет просто оставаться на своей работе после того, как работник, права которого охраняются, может быть уволен на законном основании.
OHCHR has included the activity in its 2004 Annual Appeal and subject to funding being made available will organize the workshop during the year. УВКПЧ включило это мероприятие в свой ежегодный призыв на 2004 год и проведет его в течение года при условии получения финансовых средств.
Although NGOs had not been consulted during the drafting of the current report, all subsequent reports would be written with the extensive collaboration of NGOs. Хотя консультации с НПО во время подготовки нынешнего доклада и не проводились, в дальнейшем все доклады будут составляться при широком сотрудничестве с НПО.
Furthermore, Bedouin land title claims are often exorbitant, and cover huge areas of land through which they moved during the years, without maintaining continuous possession. Кроме того, земельные претензии бедуинов зачастую являются чрезмерными и охватывают значительную территорию, по которой они перемещались в течение многих лет, но при этом факт длительного владения такой территорией не подтверждается.
One of the criteria used to judge the suitability of steps during privatization was maintaining low unemployment, and thereby also social peace. Одним из критериев, использовавшихся при оценке адекватности мер, принятых в ходе приватизации, было сохранение низкого уровня безработицы и, тем самым, социального мира.
As in previous years Egypt will, during the fifty-fifth session, continue to abstain in the voting on the draft resolution on this subject. Следуя своей практике в прошлые годы, Египет на текущей пятьдесят пятой сессии воздержится при голосовании проекта резолюции по этому вопросу.
It also requested that the Working Group study further the issues involved, together with the additional information that emerged during the session of the Board. Правление обратилось с просьбой, чтобы при осуществлении своего мандата Рабочая группа учитывала все вопросы и проблемы, которые были обсуждены на совещании Правления в 2004 году.
If yes, state maximum month reserve during wither season with full transportation load and a ten-year temperature minimum. Если да, укажите максимальный месячный резерв на зимний период при полной нагрузке транспортировки и при минимальной температуре за 10-летний период.
Most returns have been spontaneous, with only a few hundred being able to return via organized efforts by the international community during 2001 and 2002. В 2001 и 2002 годах большинство перемещенных лиц возвратилось самостоятельно, и лишь несколько сот человек смогли возвратиться к себе домой в организованном порядке при поддержке международного сообщества.
Where possible, providing financial support to farmers, particularly during conversion periods; оказание, при наличии возможности, финансовой поддержки фермерам, особенно в переходные периоды;
President Clinton has ordered that, during the period leading up to the vote, the training done on Vieques is to be limited to non-explosive ordnance. При проведении учебной подготовки на Вьекесе в период, предшествующий голосованию, президент Клинтон распорядился ограничиться применением неснаряженных боеприпасов.
The invention relates to medicine, in particular to traumatology and orthopedics, and is intended for use during surgical treatment of fractures of the proximal metaepiphysis of the humerus. Изобретение относится к медицине, а именно к травматологии и ортопедии, и предназначена для применения при оперативном лечении переломов проксимального метаэпифиза плечевой кости.
The technical result consists in reducing the angular velocity of the crankshaft during movement of the piston in the region of the upper and lower dead points. Технический результат заключается в уменьшении угловой скорости коленчатого вала при движении поршня в области верхней и нижней мертвых точек.
As you know, this critical view of the Department climaxed last December during consideration of its programme budget for the biennium 2002-2003. Как известно, критическая оценка работы Департамента достигла наивысшей точки в декабре прошлого года при рассмотрении бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
An installation for extracting non-gasified liquid is used during operation in a raised pressure gas medium for raising liquid from oil wells. Установка для добычи негазированной жидкости используется при работе в среде газа повышенного давления для подъема жидкости из буровых скважин.
This provides for the raising of non-gasified liquid having an increased content of mechanical impurities during multi-stage raising of the liquid. Обеспечивает подъем негазированной жидкости с повышенным содержанием механических примесей при многоступенчатом подъеме жидкости.