Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The invention relates to medicine and can be used for treating different forms of mycotic infections during the acute urogenital tract diseases as well as during persistent and latent infections. Изобретение относится к области медицины и может быть использовано для лечения различных форм трихомонадной инфекции, как при острых заболеваниях урогенитального тракта, так и при хронических и скрытых формах инфекции.
Efforts are being made to use the gas obtained during coal mining as fuel and legally to prohibit leaks during natural gas development and fugitive gas from gas works. Предпринимаются усилия, направленные на использование в качестве топлива газа, получаемого при добыче угля, а также на законодательное запрещение утечек при добыче природного газа и на газовых заводах.
Particular attention should be paid to high-quality products which have a significantly reduced adverse environmental impact during their manufacture, distribution, consumption and use as well as during disposal after use; Особое внимание следует уделять высококачественным изделиям со значительно сниженным отрицательным экологическим воздействием при их производстве, распределении, потреблении и использовании, а также при их ликвидации после использования;
78 per cent concern the performance of police duties: use of racist language during an intervention, discrimination during identity checks, etc.; 78% из них касается исполнения служебных обязанностей сотрудниками полиции: речь идет о высказываниях расистского характера во время проводимого мероприятия, проявление дискриминации при проверке личности и т.д.;
Ajax Bay Campo Verde San Carlos Port San Carlos San Carlos Water became notorious during the Falklands War as "Bomb Alley" during the Battle of San Carlos. Бухта Аякс Кампу-Верди Сан-Карлос Порт-Сан-Карлос Залив Сан-Карлос-Уотер получил известность во время Фолклендской войны как «бомбовая аллея» во время битвы при Сан-Карлосе.
When compared with evolutionary models, such stars appear to have lost around 20% of their mass, much of it during the blue loop and especially during pulsations on the instability strip. Как считается при сопоставлении с моделями эволюции, такие звёзды теряют около 20% массы, большую часть которой теряют в течение нахождения на голубой петле и в особенности в течение пульсаций на полосе нестабильности.
One of the most popular Irish battalions during the war was that of the St. Patrick's Battalion which fought on the Mexican side during the Battle of Buena Vista and Battle of Churubusco in 1847, among others. Одним из самых известных ирландских воинских подразделений во время войны был Батальон Святого Патрика, который сражался на мексиканской стороне во время битвы при Буэна-Виста и сражении при Чурубуско в 1847 году.
A number of press and public relations agencies have been engaged to support public awareness activities at the global level, during the two United Nations conferences mentioned above and at the second session of the Preparatory Committee, as well as during the interim periods. Мероприятия по повышению уровня информированности общественности на глобальном уровне в ходе двух вышеупомянутых конференций Организации Объединенных Наций и на второй сессии Подготовительного комитета, а также в периоды между ними проводились при поддержке ряда печатных агентств и учреждений по связи с общественностью.
Owing to delays in raising and processing requisitions for communication spare parts and supplies during the prior mandate period, several items had to be procured during the period under review, which resulted in an overrun under this budget line item. В связи с тем, что в предыдущий мандатный период имели место задержки при оформлении и осуществлении закупок запасных частей и материалов для средств связи, некоторые материалы пришлось закупать в течение отчетного периода, что привело к перерасходу средств по данной статье.
It is interesting to note that income inequality was counter-cyclical in the Latin American region: inequality (and poverty) increasing during the recession and decreasing during the recovery. Интересно отметить, что неравенство доходов носило в регионе Латинской Америки контрциклический характер: неравенство (и нищета) увеличивалось во время спада и уменьшалось при оживлении экономики.
He was reportedly interrogated during the first two weeks, during which time he was confined to a small cell under continuous strong light, the intensity of which would be increased if he refused to answer a question. Как сообщается, в течение первых двух недель он подвергался допросам и все это время находился в тесной клетушке при постоянном ярком освещении, интенсивность которого увеличивалась, если он отказывался отвечать на вопрос.
Protection activities include arrangements for the security and safety of witnesses while travelling between their customary place of residence and the Tribunal, installation at secure premises, and close protection during all movements during the pre-trial and trial periods. Мероприятия по предоставлению защиты включают обеспечение охраны и безопасности свидетелей при поездках между их обычным местом проживания и Трибуналом, размещение их в безопасных помещениях и физическая защита во время всех передвижений в ходе предварительного и судебного производства.
Parallel with the regular courts during the state of war are also district military courts performing the function of special courts which exist only during the state of war, where the second-instance (higher court) is the Supreme Court. В военное время параллельно с обычными судами действуют также окружные военные суды, осуществляющие функции особых судов, которые существуют только в период состояния войны, при этом судом второй (более высокой инстанции) является Верховный суд.
Where paragraph 2 applies, any representations under article 75 shall be heard during the further hearing referred to in paragraph 2 and, if necessary, during any additional hearing. З. В случаях, в которых применяется пункт 2, любые заявления и представления, сделанные на основании статьи 75, заслушиваются в ходе дополнительного слушания, упомянутого в пункте 2, или, при необходимости, в ходе любого нового слушания.
The Special Rapporteur wishes to thank the Australian authorities and the representative of the United Nations Information Centre for their excellent cooperation during the preparations for the visit and during the visit itself. Специальный докладчик считает необходимым выразить австралийским властям и представителю Информационного центра Организации Объединенных Наций благодарность за оказанное ими весьма ценное содействие при подготовке и в ходе осуществления этой поездки.
The Emperor, during his absences from the Imperial court in Vienna, appointed his wife as regent, for example in 1645 during the Thirty Years' War, when he was in the Kingdom of Bohemia. Император, в своё отсутствие при императорском дворе в Вене, оставлял жену в качестве регента; так было, например, во время Тридцатилетней войны в 1645 году, когда он находился в Чехии.
In order to assist Rwandan farmers and their families during planting seasons and to stop them from resorting to eating seeds when food shortages arise, WFP has been implementing a seed protection programme during the two last planting seasons. В целях оказания помощи руандийским крестьянам и их семьям в посевной сезон, а также для избежания того, чтобы при возникновении нехватки продовольствия семена использовались в пищу, МПП в последние два посевных сезона осуществляла программу мер по защите семенного фонда.
The proportional mode of determining the length of a leave also applied to an employee who during the calendar year returned to work after at least one month of leave without pay or other break in employment during which no right to a leave was acquired. Кроме того, пропорциональная формула применяется при расчете продолжительности отпуска трудящегося, который в течение календарного года возобновил работу после по меньшей мере одного месяца неоплачиваемого отпуска или другого перерыва в работе, не дающего права на приобретение отпуска.
They took part in the early stages of the fighting during the period known as "Race to the Sea", during which time they were involved significantly at the First Battle of Ypres. Они приняли участие в боевых действий раннего периода войны, известного как «Бег к морю», в течение которого батальоны участвовали в первой битве при Ипре.
The guidelines provide that the World Bank may cancel a loan if it determines that corrupt or fraudulent practices were engaged in by the borrower or beneficiary during procurement or during the execution of the contract without the borrower having taken timely and appropriate actions to remedy the situation. Это руководство предусматривает возможность аннулирования займа, если Всемирный банк установит, что заемщик или бенефициар были причастны к коррупции или мошенничеству в ходе закупок или осуществления контракта и при этом заемщик не принял своевременных и соответствующих мер для устранения такой практики.
Disciplinary proceedings for a breach of the law occurring during the consideration of a case may be brought only during the consideration of that particular case or if a complaint is lodged. Возбуждение дисциплинарного преследования в связи с нарушением закона, допущенным при рассмотрении дел, возможно только при рассмотрении соответствующего дела либо наличии жалобы.
The present invention relates to means for increasing safety during vehicular transport, specifically for restraining a user in a vehicle seat to avoid injury or death of passengers and drivers of vehicles (automobiles, trains, airplanes, etc.) during collisions or other dangerous situations. Изобретение относится к средствам для повышения безопасности при передвижении на транспорте, в частности, для удержания пользователя на сиденье транспортного средства во избежание травмирования или гибели пассажиров и водителей транспортных средств (автомобилей, поездов, самолетов и т.п.) при авариях или в других опасных ситуациях.
The most frequent causes of death during pregnancy, childbirth and the post-natal period are haemorrhaging during pregnancy and after birth, and septic conditions. К числу наиболее частных причин смертности в период беременности, при родах и в послеродовой период относится кровотечение в период беременности и после родов, а также септические условия.
In addition, the Labour Law fixes the prohibition on putting discriminatory questions during job interviews, provides for the right to ask for compensation for non-pecuniary damages in case of violation of the prohibition on displaying a differentiating attitude during the hiring process, employment or discharge. Кроме того, закон о труде запрещает задавать дискриминационные вопросы в ходе собеседований при приеме на работу, предусматривает право требовать компенсацию за моральный ущерб в случае нарушения запрета проявлять различное отношение к людям при найме на работу, в период работы или при увольнении.
Mr. Abdelaziz said that, since discussions and resolutions had gone smoothly in the Third Committee during the previous session, there was no reason to reinvent the wheel during the current session. Г-н Абдельазиз говорит, что, поскольку на предыдущей сессии при проведении обсуждений и принятии решений в рамках Третьего комитета не возникало никаких препятствий, в ходе текущей сессии не стоит заново изобретать велосипед.