Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The rule on feasible precautions in attack is particularly important when using cluster munitions in light of the weapon's effects both during and after conflict. Особенно важное значение при применении кассетных боеприпасов в свете последствий этого оружия в ходе и после конфликта имеет правило о возможных мерах предосторожности при нападении.
We hope that the United Nations will work in close contact with its partners and ask for support when needed during this important process. Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет работать в тесном контакте со своими партнерами и при необходимости будет обращаться за поддержкой в ходе этого важного процесса.
The Task Force noted with satisfaction that the amount of emission data for the Convention had significantly increased and its quality improved during this reporting round. Целевая группа с удовлетворением отметила, что в течение этого этапа представления отчетности объем данных о выбросах для целей Конвенции существенно увеличился при одновременном повышении их качества.
Consultations between the parties on these issues continued during much of the reporting period, with the question of Abyei remaining high on the agenda. Консультации между сторонами по этим вопросам продолжались в течение большей части отчетного периода, при этом вопрос об Абъее по-прежнему был одним из приоритетных в повестке дня.
The study benefited from discussions carried out during a WMO mission to Ecuador from 27 January to 7 February 1999. При проведении оценки были учтены результаты обсуждений, состоявшихся в ходе миссии ВМО в Эквадор с 27 января по 7 февраля 1999 года.
The Committee notes, in particular, that the provisions on the rights and obligations of spouses during marriage and upon its dissolution include discriminatory elements. Комитет, в частности, отмечает, что положения о правах и обязанностях супругов во время брака и при его расторжении включают ряд дискриминационных элементов.
Most often the bullied pupils do not feel that the bullying is due to their ethnic background, but almost every fourth immigrant pupil fears bullying during breaks. Чаще всего учащиеся, которые подвергаются притеснениям, не считают, что это происходит вследствие их этнического происхождения, но при этом почти каждый четвертый учащийся из числа иммигрантов опасается притеснений на переменах.
The absence of reporting on outcome 1.4: local economic development reflects the challenges that UNCDF faced in starting up pilot activities during 2006. Отсутствие данных по итоговому результату 1.4: показатели содействия экономическому развитию на местном уровне отражают те трудности, с которыми ФКРООН сталкивался в 2006 году при начале осуществления экспериментальных проектов.
Resources permitting, during the second year of its two-year mandate the Advisory Group plans to implement the following projects: При наличии финансирования во второй год выполнения своего двухгодичного мандата Консультативная группа планирует осуществить следующие проекты:
Two regional workshops, co-organized by the Statistics Division, were held for the purpose of discussing the SEEA revision during the summer and fall. Летом и осенью при участии Статистического отдела было проведено два региональных семинара, посвященных рассмотрению вопроса о новом варианте справочника по СЭЭУ.
He further states that this judge is "notorious for making ill-considered remarks during sentencing of offenders who are either immigrants or aboriginal Maori people". Он заявляет также, что данный судья "известен своими неуместными замечаниями при вынесении приговора обвиняемым, которые являются либо эмигрантами, либо представителями коренного народа маори".
The Committee welcomes and expresses its appreciation for the frank and constructive dialogue with the representatives of the State party that took place during consideration of the report. При рассмотрении доклада состоялся откровенный и конструктивный диалог с представителями государства-участника, за который Комитет выражает свою признательность.
It also called for consultations between troop-contributing countries and the Secretariat during the formulation of new concepts of operations and changes in ongoing ones. Кения призывает также проводить консультации между странами, предоставляющими войска, и Секретариатом при разработке новых концепций операций или внесении изменений в уже действующие.
The report, which should be presented as a medium-term human resources plan framework, would obviate the need for piecemeal discussion of staffing needs during each budget submission. Данный доклад, который должен представляться в форме среднесрочного плана по развитию людских ресурсов, избавит от необходимости проведения отдельного обсуждения кадровых потребностей при представлении каждого бюджета.
Non-fixed contamination means contamination that can be removed from a surface during routine conditions of transport. Нефиксированное радиоактивное загрязнение - радиоактивное загрязнение, которое может быть удалено с поверхности при обычных условиях перевозки.
2.2.52.1.17 The following organic peroxides shall be subject to temperature control during carriage: 2.2.52.1.17 Регулирование температуры требуется при перевозке следующих органических пероксидов:
Other substances presenting a danger during carriage but not meeting the definitions of another class. Прочие вещества, представляющие опасность при перевозке, но не соответствующие определениям других классов
A number of problems were encountered during the conduct of the survey and even more experienced in analysing the results. При проведении обследования возник ряд проблем, но еще больше проблем возникло в ходе анализа результатов.
It was noted that the decisions regarding employment contracts taken by the Administrative Tribunals should be considered during the review of contractual arrangements. Она отметила, что при анализе системы контрактов следует учесть решения административных трибуналов, касающиеся трудовых договоров.
The VAS and components thereof shall not be destroyed by reversed polarity up to 13 V during 2 minutes. СОСТС и ее элементы не должны выходить из строя в случае обратной полярности при напряжении 13 В в течение 2 минут.
Many challenges were noted, on understanding that they and many others would be discussed in more detail during the current dialogue. Были отмечены многие проблемы при том понимании, что их, как и многие другие, предстоит обсудить подробно в ходе текущего диалога.
They may, therefore, only accept employment, paid or unpaid, during their leave with proper authorization. Поэтому в период отпуска они могут заниматься той или иной деятельностью за вознаграждение или без такового только при наличии надлежащего разрешения.
The Commission therefore recommends improving the training of police officers to allow them to increase their knowledge and acquire new tools enabling them to react more appropriately during removals. Поэтому Комиссия рекомендовала улучшить подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы они могли углубить свои знания и освоить новые методы, позволяющие им более адекватно реагировать при проведении выдворения.
Companies postpone spending on construction during periods of economic stagnation, and upon economic recovery start driving their demand for construction once again. В периоды экономического застоя компании откладывают осуществление капиталовложений в строительство, а при экономическом подъеме их спрос на строительные услуги вновь начинает расти.
That trend is expected to continue during 2008-2009, particularly in the light of the expected appeals from the multi-accused cases with six or more accused. Ожидается, что эта тенденция будет продолжаться и в период 2008-2009 годов, особенно с учетом возможности подачи новых апелляций при рассмотрении дел с участием шести и более обвиняемых.