Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
That raised two questions, which had already been brought up in 1991 during consideration of the preceding report. На ум приходят два вопроса, которые уже поднимались в 1991 году при рассмотрении предыдущего доклада.
Many Tutsis had voted for him; they had grown rich during the previous regime and had even contributed to his presidential campaign. За него голосовали многие тутси; они разбогатели при предыдущем режиме и даже вносили свой вклад в его президентскую кампанию.
The Fourth Group designers developed detailed drawings of the nuclear device, taking into account the environmental conditions expected during missile delivery. Конструкторы четвертой группы разработали подробные чертежи ядерного устройства с учетом внешних параметров, ожидавшихся при ракетной доставке.
States should assist each other during the investigation of corruption cases and in the enforcement of legislation against corruption. Государства должны оказывать друг другу помощь при расследовании дел о коррупции и обеспечении соблюдения законов о борьбе с коррупцией.
The cost estimates for UNPREDEP were based on the rotation of one half of the observers during the six-month period. При составлении сметы расходов для СПРООН предполагалось, что в течение шестимесячного периода будет осуществлена замена половины наблюдателей.
URNG members shall receive vocational guidance and assistance during the demobilization phase, and subsequently if necessary. На этапе демобилизации и, при необходимости, в последующий период члены НРЕГ будут получать профессионально-технические консультации и ориентацию.
The individual was entitled to legal representation during both the court hearing and an appeal to the High Court. В ходе судебного разбирательства или при рассмотрении апелляции Высоким судом соответствующее лицо имеет право на помощь адвоката.
Such a request was made at the first meeting of the Group with the authorities and also during the course of the visit. Такая просьба была высказана при первой встрече Группы с представителями органов власти, а также позднее в ходе посещения.
Detention can only be admissible in special circumstances during the initial investigation. Задержание может допускаться лишь при наличии особых обстоятельств на начальной стадии расследования.
Efforts have been made to prevent overlap of relevant meetings during the same period. Были предприняты усилия для избежания накладок при проведении соответствующих заседаний в один и тот же период.
In order to trap the sulphur oxides formed during combustion, use is made where possible of the alkaline properties of the ash. Для связывания образующихся при сжигании оксидов серы там, где это можно, используются щелочные свойства золы.
Exchange of experience in solving problems related to removal of solids during gas extraction. Обмен опытом в области решения проблем, связанных с удалением твердых частиц при отборе газа.
However, they are not allowed to intervene during the approval of technical reports nor in their adoption. В то же время им не разрешено выступать при утверждении или принятии технических докладов.
27.35 New information technologies will also enable the subprogramme to focus on improving access from the field, especially during breaking news. Особое внимание в ходе предпринимаемых в рамках подпрограммы усилий по распространению информации будет уделяться многоязычности и средствам массовой информации развивающихся стран. 27.35 Новые информационные технологии также позволят подпрограмме сосредоточиться на улучшении доступа с мест, особенно при появлении сенсационных новостей.
The Commission designed these Guidelines with a view to ensuring a uniform and extended State practice during the preparation of scientific and technical evidence submitted by coastal States. Комиссия разработала настоящее Руководство с целью обеспечить единообразие и массовость в практике государств при подготовке научно-технических сведений, представляемых прибрежными государствами.
Geoscientists have long recognized that a series of technical issues arises during its implementation. Геологи уже давно признают, что при применении этой формулы возникает ряд технических проблем.
The related personnel and financial requirements will be highlighted during the biennial budget submission. Соответствующие кадровые и финансовые потребности будут освещены при представлении бюджета на двухгодичный период.
The Family Court provides interpreters free of charge to parties during counselling or mediation sessions. В суде по семейным делам услуги устных переводчиков предоставляются сторонам бесплатно при оказании консультативных и посреднических услуг.
Offenders are subject to criminal prosecution. This applies also when the offences are committed by persons during the performance of their official duties. Правонарушители подлежат уголовному преследованию, включая случаи, когда эти правонарушения совершаются лицами при исполнении их служебных обязанностей.
These are two different subjects that were both dealt with during the consideration, but which are otherwise separate issues. Эти два вопроса рассматривались при обсуждении доклада, однако не имеют между собой ничего общего.
It is recognised that compliance with the instruments listed above ensures a high degree of safety during transport of dangerous goods. Общепризнано, что благодаря применению вышеперечисленных документов обеспечивается высокая степень безопасности при перевозках опасных грузов.
Although more information on sectoral development was communicated during the IDRs, this information was not necessarily quantified and comprehensive. Хотя при углубленном рассмотрении была предоставлена дополнительная информация о секторальных изменениях, эта информация не всегда была количественно определена и имела комплексный характер.
Preferred accommodation during the study tour: Предпочтение при размещении в гостиницах во время ознакомительной поездки:
Under such circumstances, the informal sector expands during an economic downturn and allows people to avoid being openly unemployed. При таких условиях в период экономического спада происходит рост неорганизованного сектора, что позволяет людям избегать открытой безработицы.
Assessments should identify good practices and lessons learned during implementation, as well as obstacles encountered and addressed. При оценке осуществлявшейся деятельности необходимо выделить передовую практику и полезный опыт, накопленный в этом процессе, а также выявить препятствия и наметить пути их преодоления.