Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. Свобода мнений является одним из таких элементов, поскольку ни при каких обстоятельствах не может возникнуть потребность в отступлении от ее соблюдения во время чрезвычайного положения.
The UNMIT police will stand ready to provide operational support to PNTL, if required and requested, during this crucial period. В этот решающий период полиция ИМООНТ будет готова оказывать оперативную поддержку НПТЛ, в случае необходимости и при поступлении соответствующей просьбы.
FMT is beginning to achieve some observational results, such as the observation of important solar flares occurring during the night in Japan. Наблюдения при помощи ТМВ начинают приносить некоторые результаты, в частности благодаря наблюдению за важными вспышками на Солнце, происходящими в то время, когда в Японии ночь.
The African Group assures you of our active engagement and full cooperation as we address the many tasks ahead of us during the current session. Группа африканских государств заверяет Вас в том, что она будет принимать активное участие и в полной мере сотрудничать при решении задач, стоящих перед нами на текущей сессии.
In setting its priorities, the Commission should to take into account the opinions of States, especially as expressed during the debates in the Sixth Committee. При выборе приоритетов Комиссии следует учитывать мнения государств, особенно те из них, которые нашли свое отражение в прениях Шестого комитета.
Such information could certainly be included during the drafting of a Guide to Practice, which allows for further elaboration than a treaty. Такое уточнение, безусловно, может быть сделано при составлении Руководства по практике, в рамках которого есть возможность привести более подробные объяснения, чем в договоре.
When defects emerged during the production of the insulating glass (so called wormholes), the buyer failed to give notice within two years after delivery. Когда при производстве изоляционных стекол стали возникать дефекты (так называемые "свищи"), покупатель не известил об этом продавца в течение двух лет с момента поставки.
It welcomed the constructive approach of the delegation during the consideration of the report by the Working Group and at the present session. Она приветствовала конструктивный подход делегации при рассмотрении доклада Рабочей группы и в ходе текущей сессии.
In this context, Syrian laws afford extensive immunities, in most cases, for crimes committed by Government agents at all levels during the exercise of their duties. В то же время сирийское законодательство в большинстве случаев предусматривает обширный иммунитет для представителей государственных структур всех уровней, совершающих преступления при исполнении своих служебных обязанностей.
It was grateful to UNICEF for its assistance in drafting new legislation to fill the gaps identified during a review of the legal framework for the protection of children. Страна признательна ЮНИСЕФ за помощь в разработке нового законодательства, призванного восполнить пробелы, выявленные при пересмотре правовой базы защиты детей.
The right of troop/police contributors to provide any or some categories of self-sustainment will be taken into consideration during the negotiation of the MOU. При выработке МОВ принимается во внимание право стран, предоставляющих войска/полицейские силы, осуществить поставку любых или некоторых категорий имущества для самообеспечения.
Regular attacks against the non-native population were reported, particularly during roadblocks set up by young militiamen, often supported by FDS. Были получены сообщения о регулярных нападениях на жителей иностранного происхождения, в частности, при перекрытии дорог молодыми боевиками, часто действовавшими при поддержке СОБ.
Physical security must not be threatened during access to facilities; Ничто не должно угрожать физической безопасности при доступе к этим объектам;
Mercury can be released to air, water, and soils during production and uses or after disposal of the mercury-containing products and wastes. При производстве и применении, а также после утилизации содержащих ртуть продуктов и отходов возможны выбросы ртути в воздух, воду и почву.
Mercury is naturally present in coal as a trace constituent and is released during combustion, entering the atmosphere via the flue gases. Ртуть, естественно присутствующая в угле в качестве следового остатка, при сгорании выделяется в атмосферу через дымовые газы.
It was suggested that forms of communication for starting the process and communicating during it should adhere to the principle of technological neutrality. Было высказано мнение о том, что при определении видов сообщения для начала процесса и поддержания связи в ходе его проведения следует руководствоваться принципом нейтрального отношения к техническим возможностям.
Hence the subject matter could not be changed during the discussions, but the technical solutions to provide that function could indeed change. Таким образом, объект закупок не может быть изменен в ходе обсуждения, при том что технические решения по достижению соответствующих характеристик изменены быть могут.
Kuwait had approved 114 of the 159 recommendations made during the review in the Working Group, a large number of which were already being implemented. Кувейт одобрил 114 из 159 рекомендаций, вынесенных в ходе обзора в Рабочей группе, при этом значительное их число уже осуществляется.
There was also a need for the authorities to use reasonable, non-violent and proportionate methods in dealing with violence if it occurred during peaceful assemblies. Властям также следует использовать обоснованные, ненасильственные и соразмерные методы при усмирении насилия, если таковое имеет место в ходе мирных собраний.
Under article 41 of the Constitution, Bolivian women were assured of safe and free pre- and post-natal maternity care and special treatment during pregnancy and at parturition. В соответствии со статьей 41 конституции женщинам Боливии гарантированы безопасный и бесплатный предродовой и послеродовой материнский уход и специальное обслуживание в течение беременности и при родах.
In managing the forces at work during protests, consideration should be given to the question of what typically prompts the police to use coercive measures. При рассмотрении факторов, влияющих на то, как проходят акции протеста, нельзя не уделить внимания причинам, заставляющим полицию прибегать к мерам принуждения.
Divergent views on the limitations and the use of force during public protest turn on an emphasis on either of these two. Расхождения во мнениях по поводу таких ограничений и применения силы при проведении массовых акций обусловлены главным образом тем, какому из этих оснований отдается приоритет.
formation/release during textile finishing with PBDE; Ь) образование/выбросы при обработке текстиля ПБДЭ;
formation/release during accidental fires of articles containing PBDE; and ё) образование/выбросы при случайном возгорании изделий, содержащих ПБДЭ;
Armenia had received 85 recommendations from 47 countries and expressed its position on 80 of them during the Working Group meeting on 10 May. В адрес Армении поступило 85 рекомендаций от 47 стран, при этом на заседании Рабочей группы 10 мая она высказала свою позицию по 80 рекомендациям.