Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Women and girls are often neglected in the delivery of protection and assistance during conflict. Женщины и девочки часто остаются без внимания при предоставлении защиты и помощи в ходе конфликта.
The Committee notes with concern the negative impact on children of both parents working during the weekend. Комитет с озабоченностью отмечает отрицательное воздействие на детей такого положения, при котором оба родителя продолжают работать в выходные дни.
A representative of the guardianship and custody agencies must be present during the court hearing. При рассмотрении дела в суде обязательно должен присутствовать представитель органов опеки и попечительства.
We also thank Ambassador Ryan of Ireland for directing the Council's loaded agenda during October. Мы хотели бы также поблагодарить посла Райана, Ирландия, за руководство работой Совета при рассмотрении насыщенной повестки дня в октябре месяце.
The demonstration was conducted on the Rybinsk Reservoir, Lake Ladoga and Lake Onega during both day and night voyages. Демонстрация проводилась на Рыбинском водохранилище, Ладожском и Онежском озерах, при плавании в дневное и ночное время.
Safety implications: Dangerous situations during the carriage of ammonia may be avoided by complying with the minimum requirements of the special provision. Возникновение опасных ситуаций при перевозке аммиака может быть своевременно предотвращено благодаря соблюдению минимальных требований данного специального положения.
Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах.
+ Reduce toxic gases caused by burning cables and installations (important during self rescue). + Снижение выбросов токсичных газов, образующихся в результате горения кабелей и оборудования (это имеет большое значение при самостоятельной эвакуации людей).
Measures will be taken to provide social protection during the transition to a market-based system of financing public housing. Будут приняты меры, предусматривающие социальную защиту населения при переходе на рыночные принципы оплаты жилищно-коммунальных услуг.
If abnormal noise is emitted by the test vehicle during the measurement, the test must be disregarded. Если при измерении на испытательном транспортном средстве появляется аномальный шум, то результаты испытания не учитываются.
This point is a matter of ECDIS and skipper during route planning. Эта точка относится к сфере компетенции ECDIS судоводителя при планировании маршрута плавания.
The CHAIRMAN thanked the Greek delegation and welcomed the spirit of openness and frankness that had prevailed during the consideration of the report of Greece. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит греческую делегацию и выражает удовлетворение духом открытости и откровенности, которые характеризовали диалог при рассмотрении доклада Греции.
More specific references were frequently made during consideration of sanctions regimes and, in particular, the question of compliance with arms embargoes. Более конкретно по этому вопросу Совет часто высказывался при рассмотрении режимов санкций и особенно вопроса о соблюдении эмбарго на поставки оружия.
The group of inventions is intended for exerting wave influence on a productive formation during oil well operations. Группа изобретений предназначена для волнового воздействия на продуктивные пласты при эксплуатации нефтяных скважин.
The device is characterized by relatively small overall dimensions and by comfort during use and transportation, and ensures reliable stabilization of the injured limb. Устройство характеризуется относительно малыми габаритами, удобством при использовании и транспортировке, обеспечивает надежную фиксацию поврежденной конечности.
The technical result consists in preventing harm during hookah smoking, while providing for the simultaneous use of different aromatizers by each user. Технический результат заключается в исключении вреда при курении кальяна, при обеспечении одновременного использования разных ароматизаторов для каждого пользователя.
The technical result of the disposable hygiene article is protection of the hand during personal hygiene measures. Техническим результатом применения одноразового гигиенического изделия является защита кисти руки при уходе за организмом.
When determining points of contact, the length of the arm of the measuring apparatus is not changed during a particular operation. При определении точек соприкосновения длина рычага измерительного приспособления не меняется в течение всего измерения.
The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства .
The drop in indicators was particularly significant during the transition period and was the result of falling demand and a simultaneous increase in costs. Уменьшение этих показателей было особенно ощутимым в течение переходного периода вследствие сокращения спроса при одновременном росте затрат.
Particular focus is placed on the subject during the commemoration of Human Rights Day and other similar activities. Особое внимание уделяется данному вопросу в ходе празднования Дня прав человека и при проведении других аналогичных мероприятий.
In all operational orbit regimes spacecraft and upper stages should be designed to eliminate or minimize debris released during normal operations. При всех режимах полета по рабочей орбите конструкция космических аппаратов и верхних ступеней должна предупреждать или сводить к минимуму отделение фрагментов в ходе штатных операций.
But for all that, during the development of such regulations international standards shall be used as the basis. При этом в качестве основы при их разработке должны использоваться международные стандарты.
These measures proved very useful in streamlining administrative actions during emergencies, although the Office continues to encounter difficulties in providing speedy support. Эти меры оказались весьма полезными в плане рационализации административных процедур в чрезвычайных ситуациях, хотя Управление по-прежнему сталкивается с трудностями при оказании срочной помощи.
The thirteenth 90-day period work programme seeks to build on the main achievements of the CTC during the previous three months. При разработке тринадцатой программы работы на 90-дневный период мы стремились опираться на основные достижения КТК за предыдущие три месяца.