Use of the system has significantly reduced the risk of theft of nuclear materials during transportation. |
Применение системы позволило существенно снизить риск хищения ядерных материалов при транспортировке. |
The joint verification exercises were conducted with the AU during the rotations. |
При осуществлении ротации проводились, совместно с АС, проверки личного состава. |
This would serve to mitigate the risks of accidents and spillage during transportation. |
Это позволило бы снизить риск чрезвычайных происшествий и утечки при транспортировке. |
To validate this concept further, work was undertaken on a smaller sample of tyres to determine the temperature increase during the different tests. |
Для дальнейшего обоснования этой концепции была проведена работа с менее объемной выборкой шин в целях определения роста температуры при различных испытаниях. |
In addition, this proposal covers the situation when the need for other TIR Carnet holders occurs during transport. |
Кроме того, это предложение распространяется на ситуацию, когда при перевозке возникает необходимость в других держателях книжек МДП. |
All except two cases happened during the consolidation of the EU ETS registries. |
Все инциденты, за исключением двух случаев, произошли при согласовании реестров СТВ ЕС. |
The Busan Partnership for Effective Development Cooperation could provide useful building blocks and its elements needed to be duly considered during development financing deliberations. |
Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития может обеспечить полезные блоки и элементы соответствующей конструкции, которые необходимо надлежащим образом рассмотреть при обсуждении вопросов финансирования развития. |
The need for reform had already been pointed out during the negotiation of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
Эта необходимость проведения реформ уже подчеркивалась при заключении Арушского соглашения о мире и примирении. |
The systematic use of violence during arrests by State agents across the country is also of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает также систематическое и повсеместное применение государственными служащими насилия при производстве арестов. |
UNFICYP makes every effort to ensure that travel requirements are adequately foreseen during budget preparations. |
ВСООНК предпринимают все усилия для обеспечения того, чтобы потребности в поездках надлежащим образом предусматривались при подготовке бюджета. |
He also welcomed the planned formation of an expert group to compile data on discharges during nuclear electricity generation. |
Он также приветствует планы создания группы экспертов для сбора данных о выбросах при производстве электроэнергии на атомных электростанциях. |
It was agreed to remove the question from the list on the understanding that the issue might arise during the discussion. |
Было решено исключить этот вопрос из списка при том понимании, что он может возникнуть в ходе обсуждения. |
Assessment should be made during installation and where necessary additional measures, such as corrosion resistant backfill used. |
Во время установки должна проводиться оценка и при необходимости должны приниматься дополнительные меры, такие как применение коррозионно-стойкой засыпки. |
Under certain conditions, seize and dispose of prohibited items found during an inspection. |
При определенных условиях изымать и отчуждать запрещенные предметы, обнаруженные в ходе досмотров. |
Hundreds of Boko Haram elements were reportedly killed by Cameroonian forces during these raids. |
Судя по сообщениям, при отражении этих налетов камерунские силы уничтожили сотни боевиков «Боко харам». |
In coordination with the ITL operator, an initial release of the problem management procedure was shared with the working group during its first meeting. |
При координации с оператором МРЖО в ходе первого совещания рабочая группа была ознакомлена с первоначальной версией процедуры управления проблемами. |
Activities between IGA and the Pioneers' Palace Astronomy Circle were intensified during World Space Week. |
Во время проведения Всемирной недели космоса активизировалась работа ИГА в кружке астрономии при Дворце пионеров. |
Therefore, ECUs for gasoline and diesel vehicles are only type approved in a vehicle installation during vehicle type approval. |
Поэтому БУД, предназначенные для использования на транспортных средствах, функционирующих на бензиновом и дизельном топливе, официально утверждаются по типу конструкции только при установке на транспортом средстве в ходе официального утверждения типа транспортного средства. |
Conjunction assessment with other space objects should be performed in planning intentional changes of spacecraft trajectories during all phases of flight. |
Оценки вероятности сближения с другими космическими объектами следует проводить при планировании намечаемых изменений траектории космического аппарата на всех этапах полета. |
Nepal - catalysing progress while protecting gains during a challenging transition |
Непал - обеспечение прогресса при одновременном сохранении успехов, достигнутых в сложный переходный период |
Special assistance is also provided to them during the shows and often specific areas are reserved. |
Соответствующим лицам оказывается особая помощь при проведении культурно-массовых мероприятий; нередко для них выделяются специальные места. |
This provision has been declared by the Government of Indonesia during the ratification of the Covenant. |
Такая позиция была объявлена правительством Индонезии при ратификации Пакта. |
In most of the cases, the discrimination had occurred during employment or service. |
В большинстве случаев дискриминация имела место при выполнении служебных обязанностей. |
The Head of State has noted cases of human rights violations during both investigations and court proceedings. |
Факты нарушения прав человека при производстве следствия и в ходе судебных разбирательств были отмечены главой государства. |
This application ensures maximum data security during the data transmission and storage phases, in compliance with the National Statistical Institute's standard rules. |
Эта программа обеспечивает максимальную безопасность данных при их передаче и хранении в соответствии со стандартными правилами Национального института статистики. |