The Committee requests that non-replacement of aircraft should be taken into account by the mission during its preparation of cost estimates. |
Комитет предлагает Миссии учитывать это обстоятельство при подготовке сметы расходов. |
If the residual space is not infringed during the rollover simulation, the approval shall be granted. |
4.2 Если целостность остаточного пространства при моделировании опрокидывания не нарушается, то официальное утверждение предоставляется. |
The claimed container is resistant to deformation during filling with and transporting of liquid petroleum products. |
Заявленный контейнер устойчив к деформациям при заполнении и транспортировке жидких нефтепродуктов. |
The technical result ensures an increased reliability of the device during protection of extended facilities against corrosion. |
В результате обеспечивается повышение надежности работы устройства при защите от коррозии протяженных объектов. |
The technical result is an increase in the range of adjustment of the position of the guide, and a reduction in labour expenditure during installation. |
Технический результат- увеличение диапазона регулировки положения направляющей, снижение затрат труда при монтаже. |
The result is that of simplifying the structure and improving the aerodynamics of the float during casting. |
Результат: упрощение конструкции и улучшение аэродинамики поплавка при забросе. |
The transparency of the gel and its resistance to phase separation during storage are increased. |
Повышается прозрачность геля и его устойчивость к расслоению при хранении. |
The Committee requests that it be provided to the Fifth Committee during its review of the UNTAET budget proposal. |
Комитет просит представить такую информацию Пятому комитету при рассмотрении им предлагаемого бюджета ВАООНВТ. |
The bump foils in the bearing have different heights and alternate in the axial direction to reduce wear during start-up and stopping. |
Гофрированные ленты в подшипнике имеют различную высоту и чередуются в осевом направлении для снижения износа при старте и останове. |
The invention relates to electrolyte purification and can be used for supplying and regenerating an electrolyte during electrochemical processing. |
Изобретение относится к очистке электролита и может быть использовано для подачи, регенерации электролита при электрохимической обработке. |
As noted above, KFOR ensured that UNMIK was given comprehensive assistance during the conduct of the elections in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Как отмечалось выше, СДК следили за тем, чтобы при проведении выборов в Союзной Республике Югославии МООНК получала всестороннее содействие. |
Belgium therefore requests that, during the Security Council debate, the report be supplemented to take the above factors into account. |
В связи с этим Бельгия просит, чтобы при обсуждении в Совете Безопасности этот доклад был дополнен для учета упомянутых выше элементов. |
Description: Review of new methods and techniques used for detection of gas leakages during its production, transport, storage and use. |
Описание: Рассмотрение новых методов и технологий, используемых для обнаружения утечек газа при добыче, транспортировке и хранении. |
Relevant lists by the United Nations and the European Union can act as helpful guidelines during its preparation. |
При его подготовке в качестве важных руководящих принципов могут быть использованы соответствующие перечни Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
The complex system of lifting mechanisms continually carries out the function of internal shock absorbers during travel. |
Комплексная система подъемных механизмов при езде непрестанно выполняет функции внутренних амортизаторов. |
In evaluating the evidence during the proceedings, the Chamber shall apply the principles stated in Rule 6.5. |
При оценке доказательств в ходе разбирательства палата применяет принципы, изложенные в правиле 6.5. |
Exhaust gas opacity to be measured during free acceleration with gear lever in neutral and clutch engaged. |
3.1.2.2.1 Дымность отработавших газов измеряется в фазе свободного ускорения при рычаге переключения передач в нейтральном положении и включенном сцеплении. |
Delegations expressed strong appreciation for the positive dialogue between UNFPA and the Executive Board during the development of the draft strategic plan. |
Делегации высоко оценили конструктивный диалог, который ЮНФПА и Исполнительный совет вели между собой при подготовке проекта стратегического плана. |
As I said earlier, it is probable that further arrests can be carried out during 2008 with the cooperation of Member States. |
Как я уже отмечал ранее, вероятно, что в 2008 году при сотрудничестве государств-членов удастся произвести новые аресты. |
Women's groups mobilised during the worst of the conflict and were actively building bridges between different communities long before the official peace negotiations began. |
Женские группы создавались в самые тяжелые периоды конфликта, при этом они активно занимались установлением связей между различными общинами еще задолго до начала официального процесса мирных переговоров. |
For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. |
По этой причине в начале 2006 года они приняли Стратегию Котону для преодоления трудностей, возникших у них при осуществлении Программы. |
The Task Force believes that the Organization should ensure that all staff members are fully informed of their due process rights during an investigation. |
Целевая группа полагает, что Организация должна обеспечить, чтобы все сотрудники были в полной мере информированы об их правах на должные процессуальные действия при проведении расследований. |
The Swedish Government has taken no measures to reduce delays during the crossing of the border. |
Правительство Швеции не принимало никаких мер по сокращению продолжительности задержек при пересечении границы. |
This proposal would be discussed during consideration of Chapter 5.3. |
Это предложение было обсуждено при рассмотрении главы 5.3. |
The Special Committee continues to emphasize that due process and national legal requirements must always be observed during investigations. |
Специальный комитет вновь подчеркивает, что расследования должны всегда проводиться при соблюдении установленных процедур и требований национального законодательства. |