Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Adsorption and desorption processes during estuarine mixing Процессы адсорбции и десорбции при смешивании осадков в эстуариях
The competent authority shall check that the rigid coupling of all the vessels in the convoy is assured during the manoeuvres prescribed in chapter X. Компетентный орган проверяет, чтобы при маневровых операциях, предписанных в главе Х, было обеспечено жесткое соединение всех судов состава.
It would revert to the matter during its consideration of the Board's next report and the budget estimates of UNHCR. Комитет вернется к этим вопросам при рассмотрении следующего доклада Комиссии и бюджетной сметы УВКБ.
It is based on a series of strategic reviews that took place within PSD during work plan and budget preparations. Он составлен с учетом результатов ряда стратегических обзоров, проведенных в ОСЧС при подготовке плана работы и бюджета.
Controversies erupted during the drafting of the Reproductive Health Care Bill in 2002. В 2002 году при разработке Закона об охране репродуктивного здоровья возник некоторый спор.
Lastly, the Committee wished to know whether non-governmental organizations had been consulted during the drafting of the two action plans. Наконец, Комитет хотел бы знать, проводились ли консультации с неправительственными организациями при разработке названных двух планов действий.
In spite of that, the United States of America promised to take these "concerns" into consideration during its implementation. Несмотря на это, Соединенные Штаты Америки обещали принять эти «обеспокоенности» во внимание при осуществлении плана.
Women who are educated or trained sometimes experience discrimination during selection for jobs and interviews. Женщины, получившие образование или профессиональную подготовку, иногда сталкиваются с дискриминацией при найме на работу и прохождении собеседований.
Termination during the lives of the spouses is difficult for marriages registered under the Marriage Act. Если брак был зарегистрирован в соответствии с законом о браке, его расторжение при жизни супругов сопряжено с немалыми трудностями.
Prosecutors were in a position to identify cases in which the police had applied unlawful pressure during questioning. Прокуроры могут устанавливать те случаи, когда при проведении допросов полицией применялись незаконные методы давления.
The Board also noted, during its interim audit, that UNDP's learning strategy was not aligned to its objectives. Комиссия также отметила при проведении промежуточной ревизии, что стратегия обучения ПРООН не согласована с ее целями.
UNTAET then progressively transitioned into a shared international East Timorese Cabinet and Administration during the first Transitional Government. Затем ВАООНВТ постепенно преобразовалась в совместный международный Кабинет Восточного Тимора и Администрацию при первом переходном правительстве.
The view was also expressed that distortions of meaning during translation still occurred, even in sensitive documents. Было также выражено мнение о том, что при письменном переводе документов, даже очень важных, по-прежнему отмечаются случаи искажения смысла.
Furthermore, the Committee recommends that they be consulted during the preparation of the next periodic report. Кроме того, Комитет рекомендует консультироваться с ними при подготовке следующего периодического доклада.
The card was handed out to all police officers, who use it during arrest. Бланки распространены среди сотрудников полиции, которые будут использовать их при производстве арестов.
This has been useful both during my missions to individual countries and in the conduct of global surveys. Это оказалось полезным как во время моих поездок в отдельные страны, так и при проведении глобальных обследований.
Official holidays or non-business days occurring during the period for acceptance are included in calculating the period. Государственные праздники или нерабочие дни, имеющие место в течение срока для акцепта, не исключаются при исчислении этого срока.
The issue must be resolved during the current part of the Assembly's resumed session and more time should be allocated for its discussion. Вопрос должен быть решен в ходе текущей части возобновленной сессии Ассамблеи, при этом необходимо выделить больше времени для его обсуждения.
However, it also had to be ensured that during questioning the services of an interpreter could be called upon if required. Вместе с тем должно быть также гарантировано, что во время допроса при необходимости могли использоваться услуги переводчика.
Access to the courts was at all times guaranteed, but proceedings could be suspended during states of emergency. При любых обстоятельствах в Венгрии гарантирована возможность обращения в суд, однако в условиях чрезвычайного положения судопроизводство может быть временно приостановлено.
His delegation hoped that those concerns would be taken into account during the review in 2003. Оратор надеется, что эти соображения будут учитываться при проведении анализа в 2003 году.
Governments should also engage civil society in dialogue on policies for ICTs, and consult relevant NGOs during the drafting of legislation. Правительствам также следует поощрять гражданское общество к диалогу по вопросам выработки политики в области ИКТ и консультироваться с соответствующими неправительственными организациями при подготовке законопроектов.
Assistance is sometimes provided by the Division during negotiations among member States of a regional group. Отдел оказывает иногда помощь при проведении переговоров между государствами, участвующими в той или иной региональной группе.
Taking human rights aspects into consideration during the settlement of armed conflicts is vital. При урегулировании вооруженных конфликтов жизненно важно принимать во внимание аспекты прав человека.
However, a prolonged illegal occupation, which continues even today, prevented this from becoming a reality during his lifetime. Однако длительная незаконная оккупация, которая продолжается и по сей день, не позволила этой мечте воплотиться в реальность при его жизни.