Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
In doing so, and taking into account the views of UNJSPB, two additional alternatives were developed during the course of the Commission's session. При этом, учитывая мнения ПОПФПООН, в ходе сессии Комиссии были разработаны два дополнительных альтернативных варианта.
At constant price and exchange rates, these LDCs had experienced an annual decline of over 6 per cent in ODA flows during the period 1990 to 1992. В 1990-1992 годах среднегодовые темпы снижения объема ОПР для этих НРС при расчете с использованием постоянных цен и обменных курсов превысили 6%.
These constituencies and needs must be given special attention by the United Nations system in assisting countries during the follow-up process to the Summit. Система Организации Объединенных Наций должна уделить этим группам и потребностям особое внимание при оказании странам помощи в процессе реализации мероприятий во исполнение решений Встречи на высшем уровне.
The draft Constitution further stated that men and women should have equal rights at marriage, during marriage and at its dissolution. В проекте конституции говорится далее, что мужчины и женщины должны обладать равными правами при заключении брака, в браке и при его расторжении.
One member commented on the need for more special temporary measures to help Russian women achieve full integration of their interests into economic and social policy-making during the period of transition. Один из членов поделилась своими соображениями по вопросу о необходимости принятия более целенаправленных временных мер, с тем чтобы на этапе перехода помочь российским женщинам добиться всестороннего учета своих интересов при принятии экономических и социальных решений.
It could therefore usefully return to the configuration of a plenary and two working groups, which served it well during the negotiations of the Convention. Поэтому было бы целесообразно вернуться к формуле "пленарные заседания плюс две рабочие группы", которая к тому же применялась и при проведении переговоров по Конвенции.
In 1989, during consideration of New Zealand's second report, the question of the right of appeal to the Privy Council was raised. При обсуждении второго доклада Новой Зеландии в 1989 году был поднят вопрос о праве на подачу апелляции в Тайный совет.
Rule 5 of the Federal Rules of Criminal Procedure requires a magistrate to inform a defendant of these rights during the initial appearance of the accused in court. Согласно правилу 5 федеральных правил уголовного судопроизводства, магистрат должен сообщить обвиняемому об этих его правах при его первоначальной явке в суд.
Furthermore, during the discussion of the various criteria for determining the scale of assessments, the Committee on Contributions did not take many important factors into account. Кроме того, при обсуждении различных критериев для определения шкалы взносов Комитет по взносам не принял во внимание многие важные факторы.
He moved to Defense Intelligence in 2004 to help run their operations division, but was forcibly retired after something went wrong during a mission in Beirut. Он перешел в военную разведку в 2004, чтобы помочь в работе оперативного отдела, но его вынудили уйти в отставку, после неудачи при операции в Бейруте.
This decision was taken into account during the consideration of specific Territories and other items at both subcommittee and plenary meetings. Это решение учитывалось при рассмотрении вопросов о конкретных территориях и других пунктов повестки дня как на заседаниях подкомитета, так и на пленарных заседаниях.
Under this system the Prison Service provides clear and relevant information about the activities and achievements of inmates during their sentence and, critically, when approaching release. В соответствии с этой системой Служба тюрем предоставляет четкую и надлежащую информацию о деятельности и успехах заключенных в ходе отбытия ими наказаний и, что особенно важно, при приближении освобождения.
Also decides to consider this agenda item at the earliest possible opportunity during the next resumed session . постановляет также рассмотреть данный пункт повестки дня при первой же возможности в ходе предстоящей возобновленной сессии ,
In the course of implementing the agreements reached during the Uruguay Round, it was important to ensure that the interests of the developing countries were protected. При выполнении соглашений, заключенных в ходе Уругвайского раунда переговоров, следует обеспечить защиту интересов развивающихся стран.
A national healthy environment day had been proclaimed during which all sectors of society had participated in efforts to eliminate mosquitoes from the infested regions. Был провозглашен национальный день действий за здоровую окружающую среду, в ходе которого были проведены мероприятия по уничтожению комаров в затронутых районах при участии всех слоев общества.
In contrast, nine programmes representing 19 per cent of total resources are partially inactive and it is not expected that their full IPF entitlements will be delivered during the fifth cycle. Напротив, девять программ, составляющих 19 процентов от общего объема ресурсов, в настоящее время частично заморожены, при этом не ожидается, что в течение пятого цикла будут в полном объеме использованы ассигнования, выделенные на них в рамках ОПЗ.
But I strongly suggest we don't restage the battle of Baton Rouge, during a blizzard in minnie's haberdashery. Но я уверен, что не стоит воспроизводить битву при Батон-Руж во время метели в галантерейной лавке Минни.
In preparing the negotiating text, the Secretariat took into careful consideration statements by INCD members on this issue during the fourth session. При подготовке текста для ведения переговоров секретариат всесторонне учел заявления по этому вопросу, с которыми выступили члены МКПО на его четвертой сессии.
My Government believes that with continued and, hopefully, increased donor support UNETPSA can play a greater role in addressing South Africa's critical human-resources needs during this transitional period. Мое правительство считает, что при условии продолжения и, как мы надеемся, возрастания поддержки со стороны доноров, ЮНЕТПСА сможет сыграть более важную роль в удовлетворении ключевых потребностей Южной Африки в людских ресурсах в этот переходный период.
Through its International Child Development Centre, UNICEF is supporting a project that monitors public policy and social conditions in the region during the transition to market economies. При посредничестве своего Международного центра развития ребенка ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении проекта, в рамках которого ведется наблюдение за проведением государственной политики и социальными условиями в регионе во время перехода к рыночной экономике.
The civil conflict in the Sudan continued for the eleventh year, with sporadic, and in some key locations, intensified fighting during 1994. Вот уже одиннадцатый год продолжается гражданский конфликт в Судане, при этом в 1994 году в отдельных местах периодически велись боевые действия, а в ряде ключевых мест они активизировались.
Estimates of post requirements are based on the governing principles of cost-effectiveness and a consequential phasing in during the evolutionary stages while ensuring judicial independence. Расчет требуемых должностей определяется руководящими принципами, диктующими необходимость обеспечить экономичность и вытекающую отсюда поэтапность учреждения на переходных этапах при гарантии независимости судей.
Clearly, the Geological Survey of Russia will face tremendous difficulties in promoting the discovery and development of mineral resources in the country during the next few years. В ближайшие несколько лет геологическая служба России столкнется, конечно же, с чрезвычайными трудностями при расширении поиска и разработки минеральных ресурсов страны.
In that light, we reiterate the call we made during last year's debate for reform of the Security Council. В этом свете мы вновь подтверждаем призыв, с которым мы выступили в прошлом году при обсуждении вопроса о реформе в Совете Безопасности.
Daily cash benefits during unemployment, sickness, maternity leave and adoption are regarded as equivalent to income from work for the calculation of unemployment benefits. Ежедневные денежные пособия в связи с безработицей, болезнью, беременностью и усыновлением при исчислении пособий по безработице рассматриваются как равнозначные трудовому доходу.