I was in Georgia during the incursion in '08. |
Я был в Грузии при вторжении в 2008. |
Your wheelman got killed during your escape. |
Вам водитель был убил при побеге. |
I was worried it might have been damaged during the crash. |
Я боялась, что он мог повредиться при аварии. |
I might of dropped that during the fight. |
Я, наверное, выронил его при стычке. |
They dropped the right names during the introduction, but something didn't feel right. |
Они бросались именами при представлении, но что-то было не так. |
To keep your body absolutely still during the putting stroke, imagine you're trying not to be noticed by a pride of lions. |
Чтобы держать свое тело абсолютно ровно при нанесении удара представьте, что вы пытаетесь не быть замеченными прайдом львов. |
I always thought we'll meet only during the final rites. |
Я всегда думал, что мы встретимся только при последнем обряде. |
He was probably left behind during the evacuation. |
Вероятно, он отстал при эвакуации. |
It looks like old man Murdoch was bit of a tiger during his time. |
Похоже старичок Мёрдок был мрачным типом при жизни. |
I was a field nurse during the war, at Shiloh and Second Manassas. |
Я был полевым медбратом во время войны, при Шилохе и втором Манассасе. |
You know, it's hard to leave a full fingerprint during that kind of struggle, especially skin-on-skin. |
Понимаешь, довольно трудно оставить полный отпечаток пальцев во время такой борьбы, особенно при соприкосновении с кожей. |
An antique liston knife... very popular for amputations during the civil war. |
Антикварный нож Листона... был очень популярен при ампутации во время Гражданской войны. |
Activity in the amygdala has been shown to increase with hormonal changes during pregnancy. |
Активность в миндалевидном теле обычно увеличивается при гормональных изменениях во время беременности. |
If necessary during the investigation, a doctor and a physiologist may be invited to take part in the discussions. |
При необходимости для участия в дискуссиях в ходе расследования могут быть приглашены врач и психолог. |
This was recovered from a house during a search. |
Это было найдено при обыске в доме. |
Among others, it is emphasised that security equipment such as guns shall only be used during appropriate circumstances. |
Кроме того предусмотрено, что специальные средства безопасности, такие как огнестрельное оружие, могут использоваться только при определенных обстоятельствах. |
These regional federations serve to coordinate and build consensus among national federations during execution of inter-regional projects. |
Функции этих региональных федераций заключаются в координации и согласовании усилий между национальными федерациями при реализации межрегиональных проектов. |
Villagers began fleeing and some were killed during the bombardment. |
Жители начали убегать, некоторые погибли при бомбардировке. |
While support has been obtained in some areas, no meaningful international support was available during the preparation of this Report. |
Хотя в некоторых областях ему удавалось заручиться поддержкой, при подготовке настоящего доклада никакой значимой международной помощи оказано не было. |
The duration of remand in custody during investigation of an offence may not exceed three months. |
Срок содержания под стражей при расследовании преступлений составляет не более трех месяцев. |
Perhaps that issue could be taken up during the consideration of article 47. |
К этому вопросу, возможно, следует вернуться при рассмотрении статьи 47. |
The Legal Counsel and a representative of OIOS were present during the discussion. |
При обсуждении присутствовали Юрисконсульт и представитель УСВН. |
Notwithstanding these difficulties, the economy has been improving year by year during the present administration. |
Однако невзирая на эти проблемы, при нынешней администрации национальная экономика продолжает год от года успешно развиваться. |
The Yemeni authorities were very cooperative during the discussions, providing information that was most helpful to the work of the Monitoring Group. |
При обсуждении этих вопросов йеменские власти охотно предоставляли информацию, которая оказалась исключительно полезной для работы Группы контроля. |
This incident demonstrates how ready the Government is to mobilize its air assets during any internal crisis. |
Этот инцидент демонстрирует готовность правительства мобилизовать свои воздушные средства при любом внутреннем кризисе. |