Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
It is expected that, subject to appropriate funding, such activities may be continued during the period 1996-1997. Предполагается, что при условии наличия соответствующих средств эти мероприятия будут продолжаться в период 1996-1997 годов.
UNICEF seconded staff to the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat during 1994 with funding support from EPF. В 1994 году персонал ЮНИСЕФ прикомандировывался в Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке за счет средств ФПЧП.
These provisions were invoked by the President to enforce racial desegregation orders in certain states during the 1950s and 1960s. Именно этими положениями и руководствовался президент при осуществлении мер по обеспечению соблюдения в некоторых штатах распоряжений о расовой десегрегации в 50-х и 60-х годах.
It was for this reason that my delegation abstained in the voting during the Third Committee's session. Именно по этой причине моя делегация воздержалась при голосовании на заседании Третьего комитета.
The presumption was that five permanent members, allies during the war, would continue to act in harmony. При этом предполагалось, что пять постоянных членов, которые были союзниками в войне, будут и в дальнейшем действовать сообща.
All those developments had been taken into account during the drafting of the draft resolution. Все это принималось во внимание при работе над текстом проекта резолюции.
Indeed, during the consideration of the draft resolution, his delegation's only concern had been to ensure adequate financing for MINURSO. В действительности, при рассмотрении проекта резолюции алжирская делегация неизменно руководствовалась желанием обеспечить надлежащее финансирование МООНРЗС.
Mortality of both mothers and babies during delivery had increased. Возросла смертность матерей и младенцев при родах.
I was a private during the Vesta blockade. Я служил рядовым при блокаде Весты.
Courtney, his witnesses during trial prep... Кортни, своих свидетелей при подготовке к процессу...
A fact you'd assumed we'd uncover during our investigation. Думаю, вы рассчитывали, что мы обнаружим это при расследовании.
You said you were hurt during the fall. Ты сказал, что пострадал при падении.
The real sergeant Shevtsov died on May 16, 2001 during the taking of Gudermes. Настоящий сержант Шевцов погиб 16 мая 2001 года при взятии Гудермеса.
Of course, the rules on the protection of the environment are to be taken into account during this assessment. При определении этого, разумеется, необходимо учитывать нормы, касающиеся охраны окружающей среды.
It is expected that these instruments will be commissioned during the ensuing crop season. Ожидается, что эти инструменты будут использованы при последующем сборе урожая.
It has proved to be difficult to implement this audit recommendation, as the same point was raised during the 1992-1993 audit. Осуществить эту рекомендацию ревизоров оказалось нелегко, и аналогичный вопрос был поднят при проведении ревизии 1992-1993 годов.
They are often the first organizations operating in a country during the emergency phase. Часто они первыми начинают действовать в той или иной стране при возникновении чрезвычайной ситуации.
The report indicated that the most serious violation was the use of torture during GSS interrogation. В докладе отмечается, что наиболее серьезным нарушением является применение пыток при допросах, проводимых СОБ.
The remedy of habeas corpus and amparo proceedings were not possible during states of emergency. Кроме того, при чрезвычайном положении невозможно прибегнуть к средствам правовой защиты хабеас корпус или ампаро.
This is in agreement with the theoretical predictions made during the design of the network. А это согласуется с теми теоретическими прикидками, которые делались при проектировании сети.
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов.
Even the smaller Council that we know was unable to remedy its paralysis during the cold war. Даже при нынешнем небольшом числе членов Совет был не в состоянии преодолеть тот паралич, которым он страдал на протяжении периода "холодной войны".
Representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that during the exercise they often encountered difficulty in determining the legislative mandate. Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет о том, что в ходе подготовки предложений они нередко сталкивались с трудностями при определении юридического основания мероприятий.
A detailed programme for the reorganization of the offshore financial sector was formulated during 1995, with forecasts for good growth prospects. В течение 1995 года была разработана подробная программа реорганизации офшорного финансового сектора, при этом в ней были даны прогнозы в отношении хороших перспектив его развития.
The only freedom that the state of emergency or siege suppressed was that of movement during the night curfew. Единственным правом, которое отменяется при чрезвычайном или осадном положении, является свобода передвижения во время комендантского часа.