Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
It should be noted that representatives of the Bahrain Center for Human Rights were banned from the courtroom during both the first instance and the appeal proceedings. Следует отметить, что представители Бахрейнского центра прав человека не были допущены в зал при рассмотрении дела судами первой и апелляционной инстанций.
While equal access to employment is guaranteed by law, this does not preclude the gender-based forms of discrimination that may occur during recruitment. Тем не менее следует отметить, что, хотя закон закрепляет равный доступ к занятости, это не исключает проявления дискриминации по признаку пола, которое может иметь место при приеме на работу.
The remainder of this section highlights some of the particular legal considerations that may need to be taken into account during the process of harmonization of domestic legislation with the Organized Crime Convention. Далее в настоящем разделе указаны некоторые конкретные соображения правового характера, которые, возможно, необходимо принимать во внимание при согласовании национального законодательства с положениями Конвенции против организованной преступности.
UNDP is well positioned to serve as an integral partner in peace operations, providing coordination, programme management and technical expertise, especially during transitions to peacebuilding and post-conflict development. ПРООН имеет все возможности служить незаменимым партнером в миротворческих операциях, обеспечивая координацию, управление программами и технический опыт, особенно при переходе к миростроительству и постконфликтному восстановлению.
The draft also benefited from comments made by countries' census authorities, development partners and other international experts during an international workshop held at FAO headquarters in November 2014. При разработке проекта также учитывались замечания, высказанные национальными органами по проведению переписей, партнерами по процессу развития и другими международными экспертами в ходе международного практикума, который состоялся в штаб-квартире ФАО в ноябре 2014 года.
The proposed mechanism will also provide financial backing for contracting arrangements to help support the UNICEF target of $810 million of commodity savings during 2012 to 2017 for partners and country offices. В рамках предлагаемого механизма будет также оказываться финансовая поддержка при заключении контрактов, с тем чтобы содействовать в достижении установленного целевого показателя ЮНИСЕФ по экономии средств партнерами и страновыми отделениями при закупках товаров в период 2012 - 2017 годов в размере 810 млн. долл. США.
Various provisions of the PTA significantly diminish possibilities for ensuring basic minimum standards at the time of arrest, during detention and at trial. Ряд положений ЗПТ значительно сужают возможности обеспечения минимальных, базовых гарантий при аресте, во время содержания под стражей и на суде.
South Africa reported 11 more anti-personnel mines than it did in 2012, indicating that these additional mines had been recovered during 2012. Южная Африка сообщила на 11 противопехотных мин больше, чем в 2012 году, указав при этом, что эти дополнительные мины были извлечены в течение 2012 года.
The Subcommittee could indeed witness a lack of team spirit in preparation and conduct of visits (see below methodological recommendations) as well as during some meetings. Подкомитет фактически смог наблюдать отсутствие коллективизма при подготовке и проведении посещений (см. ниже методологические рекомендации), а также во время некоторых совещаний.
In addition, arguments by persons standing trial that unlawful methods were used to obtain confessions from them during the course of investigations are checked. При этом проверяются доводы подсудимых о получении от них признательных показаний с применением недозволенных методов ведения следствия.
Of the 98 High Contracting Parties, as many as 43 national annual reports were received by the Secretariat during the meeting of the Group of Experts. При общей численности 98 Высоких Договаривающихся Сторон в ходе совещания Группы экспертов секретариат получил 43 национальных ежегодных доклада.
On June 2012, the asylum determination officers attended an intensive five-day course on profiling skills that aimed to assist them during the thorough asylum interviews. В июне 2012 года сотрудники, участвующие в процессе принятия решений о предоставлении убежища, посетили пятидневные интенсивные курсы подготовки по составлению психологического портрета, что должно помочь им при проведении подробных собеседований с просителями убежища.
The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы.
Should there not be a quorum, the election is postponed to a later date, announced to all members, during the same session. При отсутствии кворума выборы переносятся на более позднюю дату, о которой сообщается всем членам, в ходе той же сессии.
Captioning was provided at all public meetings, and during private meetings for the first time, albeit with some disruptions. Стенографирование обеспечивалось на всех открытых заседаниях, а также впервые - на закрытых заседаниях, хотя при этом имели место некоторые сбои.
The evaluation recommended that UNDP play a central role in the planning of United Nations integrated peace missions, especially during the transition to peacebuilding. По итогам оценки было рекомендовано, чтобы ПРООН играла центральную роль в планировании интегрированных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, особенно при переходе к миростроительству.
Matrimonial property during divorce or annulment of marriage; на общее имущество при разводе или расторжении брака;
Morocco noted the strengthened national institutional framework and requested information about efforts being made to reduce the number of deaths during childbirth and measures to support women's rights. Делегация Марокко отметила укрепление национальных институциональных рамок и просила представить информацию о прилагаемых усилиях по сокращению материнской смертности при родах и мерах по поддержке прав женщин.
Special attention is paid during this process to giving effect to the rulings of the federal Constitutional Court and the European Court of Human Rights. Особое внимание при этом уделяется исполнению постановлений Конституционного Суда Российской Федерации и Европейского Суда по правам человека.
Now, during a spree, the threat is that an unsub will either strike again or disappear. При таких случаях есть опасность того, что Субъект или нападет снова, или исчезнет.
So, ever have any problems during surgery with anesthesia? Были когда-нибудь проблемы при операциях с анестезией?
(laughs) ...the active ingredient is missing, which is literally impossible, because the two are bonded together during production. (смеётся) ...активный ингредиент отсутствует, что в принципе невозможно, потому что оба этих компонента соединяются при производстве.
In a cathedral in Bruges is Michelangelo's Madonna and Child... his only sculpture to leave Italy during his lifetime. В соборе Брюгге хранится "Мадонна с младенцем" Микеланджело. Единственная скульптура, при его жизни вывезенная из Италии.
At the time, our boots-on-the-ground people were convinced Kateb was killed during the strike. В тоже время, наши люди на месте были убеждены, что Катеб погиб при взрыве.
In 2006 survey, stalking was asked only concerning former partner, about episodes happened during or after the separation. При проведении опроса в 2006 году вопрос о преследовании касался исключительно поведения бывшего партнера, эпизодов, имевших место во время или после раздельного проживания.