Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The independent expert witnessed these abhorrent conditions first-hand during a visit to a detention centre in Logar. Независимый эксперт сам явился свидетелем этих ужасающих условий при посещении центра содержания под стражей в Логаре.
The issue of constitutional reform should be debated during consideration of Botswana's fifteenth and sixteenth periodic reports, which was scheduled for March 2006. Вопрос о пересмотре конституции следует обсудить при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов Ботсваны, намеченном на март 2006 года.
Similar specialization is available during teacher-training. Подобная специализация предусматривается при подготовке педагогических кадров.
The provisions of the ILO conventions to which Azerbaijan is a party were taken fully into consideration during the reform of the labour legislation. При реформировании трудового законодательства были полностью учтены положения конвенций МОТ, к которым присоединилась Азербайджанская Республика.
Clarification of prevailing law is done through the mass media, during counselling, and when a marriage application is received. Разъяснение действующего законодательства осуществляется посредством СМИ, при даче консультаций, при приеме заявлений на вступление в брак.
The rate of medical assistance during childbirth varies greatly according to place of residence and level of education. Уровень и качество медицинской помощи при родах в значительной степени зависят от места проживания и уровня образования матери.
The Office of Legal Affairs has borne this in mind during the development of its proposals. Управление по правовым вопросам учитывало это при составлении своих предложений.
Special attention is given to the environmental norms during the destruction of redundant or obsolete arms and ammunition. Особое внимание уделяется экологическим нормам при уничтожении избыточного или устаревшего оружия и боеприпасов.
Millions of women continued to die during childbirth, particularly in rural Africa, where there was little access to medical assistance. Миллионы женщин продолжают умирать при родах, в особенности в сельских районах Африки, где ограничен доступ к медицинской помощи.
A modern security system should completely exclude illegal access or the spread of material during emergency situations. Современная система безопасности должна полностью исключать нелегальный доступ или распространение материала при чрезвычайных ситуациях.
Children are often present during episodes of domestic violence and those who witness it may suffer a range of behavioural and emotional problems. Дети часто присутствуют при эпизодах бытового насилия, и те, кто становится его свидетелями, могут страдать целым рядом поведенческих и эмоциональных нарушений.
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity. В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе.
Hence, in handling sensitive topics during surveillance exercises, there is a need for an appropriate balance between candour and confidentiality. Следовательно, при обсуждении деликатных вопросов в процессе наблюдения необходимо соблюдать соответствующий баланс между открытостью и конфиденциальностью.
Data collected during inspections is entered into an inspection reporting application, which then contributes to the production of inspection reports. Данные, собранные в ходе инспекций, вводятся в прикладную программу составления отчета об инспекции, которая затем используется при подготовке докладов об инспекциях.
Training activities were conducted during global conferences and attracted a large, diverse group of trainees in a cost-effective manner. Учебные мероприятия проводились в ходе глобальных конференций, что позволило обеспечить эффективную подготовку при минимальных затратах широкой и разнообразной группы обучающихся.
Civil society and the media played a very positive role in the overall electoral process before, during and after the elections. При этом весьма позитивную роль в осуществлении избирательного процесса в целом - накануне, в процессе и по окончании выборов - сыграли гражданское общество и средства массовой информации.
The discussions during and the outcome of those dialogues should be taken into consideration in the negotiations on related draft resolutions. Результаты дискуссий, проводимых в ходе этих диалогов, и их итоги следует учитывать при обсуждении соответствующих проектов резолюций.
When this issue has been raised during the discussions there has been no objection to the concept. При рассмотрении этого вопроса в ходе обсуждений никаких возражений против данной концепции высказано не было.
WHO continued to develop and expand the "Health Inforum" information management system, which assisted decision-making during health emergency coordination meetings. ВОЗ продолжала разрабатывать и расширять систему управления информацией, которая помогает в принятии решений на координационных совещаниях при рассмотрении вопросов оказания помощи сектору здравоохранения в чрезвычайных ситуациях.
The Commission noted that the estimated financial impact for separation payments during 2007 was larger than the typical estimated amount. Комиссия отметила, что сметные финансовые последствия, связанные с выплатами при прекращении службы, в 2007 году превысят обычную сметную сумму.
These systems have served as prototypes for other duty stations in developing means to communicate with staff during a crisis. Эти системы послужили прототипом для разработки в других местах службы средств поддержания связи с сотрудниками при возникновения кризиса.
Guarantees for the protection of human rights during the investigation of complaints by the Ombudsman are also laid down. Закреплены гарантии защиты прав человека при рассмотрении жалоб Омбудсменом.
A subject explicitly covered during the training of investigative officers is the significance of human rights in relation to their work. Одним из вопросов, которому уделяется большое внимание при профессиональной подготовке сотрудников следственных органов, является вопрос о значении прав человека применительно к их деятельности.
Already during the first stay in an interim centre the level of understanding the information provided is checked. Уже при первом пребывании во временном центре проводится проверка степени понимания сообщенной информации.
Compliance with the law during pre-trial investigations is overseen by the procuratorial authorities: this meets the requirements of the Constitution. Надзор за соблюдением законов при проведении досудебного следствия осуществляют органы прокуратуры, что отвечает требованиям Конституции Украины.