Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
A value representative of temperature, wind speed and direction, relative humidity, and barometric pressure shall be recorded during the noise measurement interval. При измерении уровня шума регистрируются репрезентативные значения температуры, скорости и направления ветра, относительной влажности и барометрического давления.
The procedural requirements for ensuring respect for human rights standards include the mandatory presence of governmental officials or their representatives on site during evictions. Процессуальные требования, обеспечивающие уважение стандартов в области прав человека, включают обязательное присутствие при выселении государственных должностных лиц или их представителей.
General comment No. 29 on that article was designed to help States parties resolve conflicts of interest during times of public emergency. В статье 4 Пакта уточняется, что может сделать находящееся в трудной ситуации государство, с тем чтобы приостановить нормальную защиту прав человека, не нарушая при этом права, отступление от которых недопустимо.
The reports also address questions put by the experts during the consideration of the thirteenth and fourteenth reports. Кроме того, в докладах содержатся ответы на вопросы, заданные экспертами при представлении Украиной тринадцатого и четырнадцатого докладов.
Until 1990 the Supreme Court was composed exclusively of judges appointed during the military regime. До 1990 года Верховный суд состоял исключительно из судей, назначенных при военном режиме.
It also welcomes the presence of a high-level delegation during the consideration of the report. Кроме того, он выражает также удовлетворение в связи с присутствием делегации высокого уровня при рассмотрении доклада.
However, the Constitution itself contained no provision for the restriction of any rights during a state of war. Однако сама Конституция не содержит никакого положения об ограничении каких-либо прав при объявлении состоянии войны.
This is especially valid for the lowest value during operation at night. Это особенно важно в отношении минимальных значений яркости при плавании в ночное время.
The overarching benchmarks themselves are unlikely to be achieved during the life of the Mission. При этом сами столь значимые контрольные показатели вряд ли могут быть достигнуты в течение срока функционирования Миссии.
He also requested that the views of his Government be taken into consideration before further extensions of the project and during its implementation. Он также просил, чтобы мнения его правительства учитывались при решении вопроса о дальнейших продлениях проекта и в ходе его выполнения.
All in all 27 measures were defined during the drafting of the Productivity Programme. В общей сложности при подготовке программы повышения производительности были намечены 27 мер.
The following section summarizes the most common viewpoints expressed during the consultation process undertaken in preparing the present report. В нижеследующем разделе резюмируются наиболее распространенные мнения, выраженные в ходе процесса консультаций, проведенных при подготовке настоящего доклада.
Gender-specific differences may also become evident during the course of an illness or while taking medication. Гендерно обусловленные различия могут также проявиться в протекании заболевания или при принятии лекарственных средств.
They have greater flexibility to intervene, especially during initial stages, and can also be involved in mediation efforts when conflicts arise. Они обладают большей гибкостью при вмешательстве, особенно на начальных этапах, и могут также участвовать в посреднических действиях между сторонами конфликта.
It will be reviewed during the course of 2008-2009 and adjusted if necessary. В течение 2008-2009 годов это соотношение будет анализироваться и, при необходимости, корректироваться.
The specific intent has no influence on the categorization of the offence, but may be taken into account by the court during sentencing. Конкретная направленность цели влияния на квалификацию преступления не оказывает, но может быть учтена судом при индивидуализации наказания.
The motives underlying the act also have no influence on categorization, but may be taken into account by the court during sentencing. Также не оказывают влияния на квалификацию, но могут быть учтены судом при индивидуализации наказания мотивы содеянного.
This adjustment in procedure has also lessened the possibility of damage during unloading and unpacking at the intermediary warehouses. Это изменение принятой процедуры уменьшило также вероятность повреждения оборудования при его разгрузке и распаковке в промежуточных складах.
Adequate provisions shall be taken to seal the transformers and condensers to prevent leakage during normal conditions of transport. Необходимо принять надлежащие меры по герметизации трансформаторов и конденсаторов во избежание утечки жидкости при обычных условиях перевозки.
When such articles have propelling charges or are self-propelled, their ignition systems shall be protected against stimuli encountered during normal conditions of transport. Если такие изделия содержат метательные заряды или являются самодвижущимися, их системы зажигания должны быть защищены против возбуждающих воздействий, способных возникнуть при обычных условиях перевозки.
In spite of advanced automation, much information during harvester operations is still gathered and processed by the operators themselves. Несмотря на применение современных средств автоматизации, сбором и обработкой значительного объема информации при лесозаготовительных операциях по-прежнему занимаются сами операторы.
1002 air, compressed should therefore be excluded from the requirement for adequate ventilation during carriage in a closed vehicle. Поэтому 1002 воздух сжатый следует освободить от действия требования в отношении соответствующей вентиляции при перевозке в закрытом транспортном средстве.
The results of the war on drug trafficking during President Uribe's Administration have had a direct beneficial impact on the civilian population. Результаты борьбы с торговлей наркотиками при администрации президента Урибе оказывают непосредственное благотворное воздействие на гражданское население.
The main focus therefore has been to increase the distribution of insecticide treated bednets during measles campaigns. Поэтому при проведении кампаний по борьбе с корью основное внимание уделялось более широкому распространению обработанных инсектицидами накомарников.
They are most economically practical when installed into ventilation systems during the building of new houses. Наибольшая экономичность достигается при их установке в вентиляционные системы при строительстве новых зданий.