Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
It is very sensitive to changes in conditions during mixing i.e. requires expert knowledge; Чувствителен к изменению условий при смешивании, т.е. требует специализированных знаний;
Preservation of the integrity of samples during transport and storage (before analysis); е) обеспечение сохранности проб при перевозке и во время хранения (до проведения анализа);
Temperatures and residence times during cement manufacture Температура и время удержания при производстве цемента
a possible risk of the soil compartment from local sources during the production of polyurethane foam; возможный риск почвенной среды от местных источников при производстве пенополиуретана;
They have equal rights while entering into, during marriage and at the time of divorce. Равные права предоставляются при вступлении в брак, во время нахождения в браке, а также при разводе.
Immediate and effective technical assistance should be provided to address the difficulties identified during the review, assuming that the State in question agreed to it. Практическая техническая помощь должна предоставляться незамедлительно для решения трудностей, выявленных в ходе обзора, при условии, что соответствующее государство согласится принять такую помощь.
In Asia and the Pacific, 923 investments were made during the year with an average investment amount of $1,733. В Азиатско-Тихоокеанском регионе в течение года было осуществлено 923 инвестиции при среднем их размере в 1733 долл. США.
If implemented correctly, this system offers a very high level of safety and security during transport and contributes significantly to facilitation of transport between countries that apply the system. При ее правильном применении эта система предлагает весьма высокий уровень безопасности и надежности в ходе перевозки и в значительной степени способствует облегчению перевозок между странами, использующими данную систему.
Consultations with the External Auditor during final audit and amending draft paper as necessary by February/March 2011. провести консультации с Внешним ревизором в ходе заключительной ревизии и, при необходимости, внести поправки в проект доклада - до конца февраля/марта 2011 года;
The non-existence of racial discrimination in measures taken during a state of emergency is legally ensured in conformity with the obligations laid down under the International Covenant on Civil and Political Rights. Недопущение расовой дискриминации при принятии мер в случае чрезвычайного положения обеспечивается правовыми средствами в соответствии с обязательствами по Международному пакту о гражданских и политических правах.
While during Murwanashyaka's leadership the committee had always been exclusively civilian, Iyamuremye has appointed three senior military officers to head the body. Если при Мурванашиаке Комитет всегда состоял исключительно из гражданских лиц, то Иямуремье поставил во главе этого органа трех старших офицеров вооруженных сил.
In parallel, MINUSTAH worked with State authorities to advance efforts in response to long-standing cases of violations, including those committed during the regime of Jean-Claude Duvalier. Параллельно с этим МООНСГ работала с органами государственной власти над наращиванием усилий по реагированию на давнишние нарушения, в том числе совершенные при режиме Жан-Клода Дювалье.
Evaluation of misstatements identified during an audit Оценка выявленных при аудиторской проверке искажений фактов
But its melting point is so high that a propellant tank would not demise during re-entry, and that presents one of the major risks of ground casualty. Но его температура плавления настолько высока, что топливный бак не сгорит при входе в атмосферу, и это представляет собой один из основных рисков возникновения несчастных случаев на земле.
The Citizens' Appeals Act addresses the issue of compensation for damages to citizens where a law has been infringed during review of complaints and petitions. Закон "Об обращении граждан" разрешает вопрос о возмещении ущерба гражданину в связи с нарушением требований норм закона при рассмотрении его жалобы и заявления.
MBTOC acknowledges the difficulties Parties have achieving effective fumigations in their large mills and under the cool temperatures observed during the usual fumigation times. КТВБМ признает трудности, с которыми сталкиваются Стороны в деле обеспечения эффективной фумигации на своих крупных мукомольных комбинатов при низких температурах, сохраняемых в течение обычного срока фумигации.
A renewed focus on prioritizing job creation during the immediate post-conflict period is likely to translate into programming over the coming years. Повышенное внимание к вопросам создания рабочих мест в период непосредственно после конфликта, вероятно, найдет свое отражение при составлении и осуществлении программ в ближайшие годы.
In line with its mandate, UNSOA intensified the tempo of its logistical support during the AMISOM-supported military offensives that commenced in February. В соответствии со своим мандатом ЮНСОА активизировало свою материально-техническую поддержку во время начавшихся в феврале военных наступательных операций при содействии АМИСОМ.
Those individuals have been entered into the automated aviation security information retrieval system to enable their early detection during pre-flight security checks when transiting through the Republic of Belarus by air. Данные физические лица внесены в Автоматизированную информационно-поисковую систему авиационной безопасности с целью их раннего обнаружения в период предполетного досмотра при транзите воздушным транспортом через Республику Беларусь.
(c) Assess the safety of hydrological infrastructures during extreme weather events and, if necessary, take actions for improvement. с) оценить безопасность гидрологической инфраструктуры во время экстремальных погодных явлений и при необходимости принять меры по ее улучшению.
Nonetheless, services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may be covered if the beneficiaries become unexpectedly ill during a stay abroad. При этом расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут быть покрыты, если бенефициар неожиданно заболевает в период пребывания за границей.
The rate is 100.9 per cent for children between 6 and 59 months during the mass immunization campaigns. Среди детей в возрасте 6-59 месяцев при проведении массовых кампаний он достигает 100,9%.
The law may provide for public participation opportunities during the legislative process for the preparation of laws on the basis of such policies (for example, Germany). Закон может предусматривать возможности участия общественности в ходе законодательного процесса при подготовке законов на основе таких политик (например, Германия).
Unity of command over forces and equipment employed during counter-terrorism operations единоначалие в руководстве привлекаемыми силами и средствами при проведении контртеррористических операций;
The SPT regrets that, despite requesting meetings with members of the Ad-hoc Working Group during its visit to Benin, it was unable to meet with them. При этом ППП сожалеет, что, несмотря на просьбу о проведении встреч с членами Специальной рабочей группы в ходе его поездки в Бенин, ему не удалось встретиться с ними.