Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Questions and replies are recorded in the order in which they occurred during the interrogation. Вопросы и ответы на них записываются в той последовательности, которая имела место при допросе.
DVD players were poor in quality, and four of them broke down during the testing. Сами же проигрыватели были плохого качества, а четыре из них сломались при проверке.
The delegation reported that a wide range of civil-society representatives were consulted with during the national report preparation. Делегация сообщила о том, что при подготовке национального доклада проводились консультации с широким кругом представителей гражданского общества.
Exposure to cytotoxic substances in health care may also occur during preparation for treatment. Подверженность воздействию цитотоксичных веществ в сфере здравоохранения может также иметь место при подготовке к лечению.
Health and safety should be a conscious priority and integrated into all aspects of operations during hazardous waste management. Здоровье и безопасность должны быть сознательно выбранными приоритетами, интегрированными во все аспекты деятельности при перевозке опасных отходов.
The evidentiary standards and verification processes outlined in the Monitoring Group's previous reports apply to work conducted during the current mandate. В работе Группы при выполнении ее нынешнего мандата использовались те же критерии доказательности и процедуры проверки, которые были изложены в предыдущих докладах Группы контроля.
The good practices identified during this workshop provided the basis for a draft guidance note for the Field on measuring stateless populations. Выявленная в ходе этого семинара передовая практика стала основой при подготовке для сотрудников на местах проекта инструкции по определению численности лиц без гражданства.
In addition, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters devoted its discussions during its 2011 session to the revitalization of the Conference. Кроме того, Консультативный совет по вопросам разоружения при Генеральном секретаре в ходе своей сессии в 2011 году провел дискуссию по вопросу об активизации деятельности Конференции.
With flexibility on the part of the negotiators, the instrument could be adopted during the current session of the General Assembly. При проявлении участниками переговоров определенной гибкости этот документ может быть принят в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
It was considered that the Commission should be invited to eliminate them during its finalization of the draft Model Law at its upcoming session. Было сочтено, что Комиссии следует предложить устранить эти недостатки при окончательной доработке проекта Типового закона на ее следующей сессии.
The discussion papers below are intended to assist Member States in their preparations for and to support deliberations during the meeting. Прилагаемые документы для обсуждения призваны помочь государствам-членам при подготовке к совещанию и способствовать обсуждениям в ходе совещания.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, the proportionality principle must be adhered to in the application of coercive measures during pre-trial investigation. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом при применении таких мер в ходе предварительного расследования должен соблюдаться принцип пропорциональности.
Meanwhile, expulsions of Congolese nationals from Angola continued, with more than 65,000 expelled during 2011. При этом продолжалась высылка из Анголы граждан Демократической Республики Конго (в 2011 году было выслано более 65000 конголезцев).
That will be supported during the 2012 budget process with a triennial programming approach to setting priorities. Помочь этому призвано составление трехлетних программ с изложением приоритетных задач; такой подход планируется начать применять при составлении бюджета на 2012 год.
Many witnesses during that period were granted protective measures, and much of their testimony took place in closed session. В период рассмотрения дела были приняты меры по защите многих свидетелей, и большинство их показаний заслушивалось при закрытых дверях.
Mercury is present in coal as a minor constituent which is released to air during combustion. Ртуть присутствует в угле в виде микроэлементов, которые выделяются в атмосферу при сжигании.
The Special Committee reaffirms that the views of concerned troop- and police-contributing countries should be given due consideration during this process. Специальный комитет вновь заявляет, что при этом надлежащим образом должны учитываться мнения стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
All of this is new evidence that was not considered during the application for refugee status in 2002. Все эти доказательства являются новыми обстоятельствами, которые не учитывались при рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища в 2002 году.
The author claims that no witnesses were present during this procedure, thus rendering it illegal. Автор заявляет, что понятые при этой процедуре не присутствовали, что указывает на ее противозаконность.
The preparation of financial statements was a lengthy process and numerous adjustments had to be made during the closure process. Подготовка финансовых ведомостей - это длительный процесс, и при закрытии счетов приходится делать многочисленные корректировки.
A large amount of work needs to be undertaken to implement IPSAS and significant challenges are expected during the transition to IPSAS-compliant financial statements. Для введения МСУГС потребуется проделать большой объем работы, и при переходе на составление финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, могут возникнуть серьезные проблемы.
Conduct and Discipline Team posters designed, printed and distributed during induction trainings Количество плакатов по подготовленным Группой по вопросам поведения и дисциплины эскизам, которые были отпечатаны и распространялись при проведении вводного инструктажа
It was simply transposed by the Commission during the drafting of the 1986 Convention. При разработке Конвенции 1986 года Комиссия просто-напросто ее скопировала.
The Commissioner also prohibited the use of handcuffs during take-off and landing in the case of deportations by air. Комиссар также запрещает использование наручников при взлете и посадке, когда высылка осуществляется воздушным путем.
With regard to the process for investigating alleged or suspected irregularities during the counting of votes, the Independent High Electoral Commission followed its established procedures. Что касается процесса расследования предполагаемых или возможных нарушений при подсчете голосов, то Независимая высшая избирательная комиссия следовала своей установленной процедуре.