Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Measures to ensure wide public familiarity with the contents of the present report began during its preparation. Работа по широкому ознакомлению общественности с материалами настоящего доклада была начата при его подготовке.
The Council will no doubt continue to engage the parties and provide full support and assistance during the implementation of the delimitation decision. Совет, несомненно, продолжит поощрять стороны к сотрудничеству и оказывать всестороннюю помощь и поддержку при осуществлении решения о делимитации.
Tunisia, during the consideration of that resolution, reasserted the importance of adopting a comprehensive plan to eradicate the various unjustifiable manifestations of terrorism. При рассмотрении этой резолюции Тунис вновь заявил о необходимости принятия всеобъемлющего плана искоренения различных не подлежащих оправданию проявлений терроризма.
A number of delegations asked that Resident Representatives make every effort to involve country-based representatives of Executive Board members in the consultation process during programme formulation. Ряд делегаций просили представителей-резидентов предпринять все усилия по вовлечению находящихся в странах представителей членов Исполнительного совета в процесс консультаций при разработке программ.
In the past, heads of departments and offices had been available to provide clarifications during the Committee's informal consultations. В прошлом главы департаментов и управлений присутствовали на неофициальных консультациях Комитета и при необходимости выступали с разъяснениями.
Delegations are therefore requested to have the copies transmitted to them available during discussion of the item. Поэтому к делегациям обращается просьба иметь при себе препровожденные им экземпляры доклада во время обсуждения этого пункта.
Optical scanners could be an essential tool for delegations during our very frequent elections. Оптические сканеры могут стать важным инструментом для делегаций при проведении очень частых выборов.
It will be used to determine the functional state of the cardiovascular system of astronauts during medical examinations and the monitoring of function tests. Аппаратура будет использоваться для определения функционального состояния сердечно-сосудистой системы астронавтов в ходе медицинских осмотров и при проведении функциональных тестов.
Currently prisoners are informed about the fundamental rights of the patient during the initial examination when they are admitted to a penitentiary unit. В настоящее время заключенным сообщается об основных правах пациента во время прохождения первичного обследования при приеме в пенитенциарное учреждение.
Additionally, the United Kingdom applies the following further principles when using explosive munitions during an armed conflict. З. Вдобавок Соединенное Королевство практикует следующие дальнейшие принципы, при применении взрывоопасных боеприпасов в ходе вооруженного конфликта.
Canada views the principle of distinction to be of primary importance when selecting targets prior to and during military operations. Канада рассматривает принцип различения как имеющий превалирующее значение при выборе целей до и в ходе военных операций.
Participants were particularly appreciative of the use of multidisciplinary approaches in tackling the various aspects of trade and development issues during the course. Слушатели особенно высоко оценили использование многодисциплинарных подходов при рассмотрении различных аспектов вопросов торговли и развития в ходе этого учебного курса.
Similar requirements are applicable to detention cells used during investigations. Аналогичные требования соблюдаются и при доставлении лиц в следственные изоляторы.
Any assessment should take the significant productivity gains shown by Brazil's economy during the same period into account as well. При любых оценках следует также принимать во внимание значительный прирост производительности бразильской экономики за тот же период.
The totalitarian regime crushed the dreams of the Hungarian revolution and took cruel revenge during its return to power on top of foreign tanks. Тоталитарный режим уничтожил мечты о венгерской революции и, вернувшись к власти при поддержке иностранных танков, начал проводить политику жестокой мести.
He trusted that the Committee would bear that point in mind during its consideration of the budget proposal. Он надеется, что Комитет будет иметь это в виду при рассмотрении бюджетного предложения.
The responses to the article 34 notifications have been considered by the Panel during its review of the claims. Ответы на такие уведомления по статье 34 учитывались при рассмотрении претензий.
These responses have been considered by the Panel during its review, consideration and resolution of the Claims. Такие ответы были рассмотрены Группой при анализе, исследовании и урегулировании претензий.
Nonetheless, she would like to highlight the woman-specific character of many violations of human rights committed during the course of trafficking. Вместе с тем ей хотелось бы подчеркнуть гендерный характер многих нарушений прав человека, совершаемых при торговле людьми.
The pressure in the underground gas producer, a subsurface water hydrostatic level and the concentration of chemical contaminants are monitored during gasification. При газификации осуществляют контроль давления в подземном газогенераторе, гидростатического уровня подземных вод и концентрации химических загрязнителей.
The invention ensures a simplification of the design while maintaining the hygienic properties, and also an increase in comfort during use. Изобретение обеспечивает упрощение конструкции с сохранением гигиенических свойств, а также повышение комфортности при использовании.
The particle size is adjusted by setting the specified temperature of the substrate during vapour deposition. Размер указанных наночастиц регулируют заданием определенной температуры подложки при осаждении паров.
The invention makes it possible to save electrical energy consumed during the electronic device operation for mechanically locking or blocking. Изобретение решает задачу экономии электроэнергии при работе электронного устройства для запирания или блокировки.
However, it was important for representatives of the State party to be present during the discussion if at all possible. В то же время важно, чтобы представители государства-участника присутствовали при обсуждении, если оно вообще состоится.
The legal representatives of juvenile witnesses and victims are entitled to be present during questioning. При допросе несовершеннолетнего свидетеля или потерпевшего вправе присутствовать его законные представители.