Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The Committee on the Rights of the Child places considerable emphasis on juvenile justice during the review of State party reports. При рассмотрении докладов государств-участников Конвенции Комитет по правам ребенка особое внимание уделяет вопросу отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
They may not, in principle, be absent from the judicial constituency where they work during the exercise of their functions. При исполнении своих обязанностей они в принципе не могут покидать тот судебный округ, в котором они работают.
He thanked the delegation of the Netherlands and hoped that a representative of the Ministry of Justice would be present during the consideration of the country's next periodic report. Он благодарит делегацию Нидерландов и надеется, что представитель министерства юстиции будет присутствовать при рассмотрении следующего доклада этой страны.
The relevant sections of the summary records of that meeting are attached to the present letter for the information of the Fifth Committee during its consideration of the question. Соответствующие разделы краткого отчета об этом заседании прилагаются к настоящему письму для информации Пятого комитета при рассмотрении им данного вопроса.
MLC proposed the presence of three members of the local judiciary during the interviews and the direct recording of all interviews. ДОК предложило, чтобы при беседе присутствовали три члена местного судебного органа и чтобы все разговоры записывались на пленку.
Meanwhile, international commodity prices generally weakened during the year, petroleum prices being the most significant exception. При этом в течение года мировые цены на сырьевые товары в целом снижались, причем наиболее существенным исключением были цены на нефть.
Haemorrhage during pregnancy and childbirth, hypertension complicating pregnancy and abortions are the most frequent causes of maternal deaths. Наиболее часто встречающимися причинами материнской смертности являются кровотечения в период беременности и при родах, гипертонические осложнения в период беременности и аборты.
It was also a learning experience, the results of which would need to be taken fully into account by the Commission in preparing for similar events during future sessions. Он был также полезным уроком, результаты которого необходимо в полной мере учесть Комиссии при подготовке аналогичных мероприятий в ходе будущих сессий.
Some of these provisions underwent slight changes during parliamentary proceedings, as was noted already in the consideration of the eleventh and twelfth periodic reports of Finland in March 1996. Некоторые из этих положений были несколько изменены в ходе парламентских прений, как это уже отмечалось при рассмотрении одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Финляндии в марте 1996 года.
Integrating a development perspective into the design of relief operations will allow reconstruction programmes to be planned during the emergency phase of displacement and further longer-term solutions. Учет аспектов развития при планировании операций по оказанию помощи позволит разрабатывать программы восстановления на этапе принятия чрезвычайных мер в случае перемещения населения и будет содействовать принятию долгосрочных решений 9/.
It was for that reason that during periods of crisis or serious threats, host country security organizations were significantly more visible in and around the United Nations complex. Именно по этой причине в кризисные периоды или при возникновении серьезных угроз присутствие отвечающих за вопросы безопасности организаций принимающей страны значительно более ощутимо как внутри комплекса зданий Организации Объединенных Наций, так и вокруг него.
With the support of DOPP, the PMOC became fully operational during the latter part of the year. При содействии со стороны ООСП КНУП полностью включился в работу во второй половине года.
Several delegations expressed appreciation for the oral reports, underlining that real progress had been made in the dissemination of documentation during 1996. Ряд делегаций выразили признательность за устные доклады, подчеркнув при этом, что в 1996 году удалось достичь реального прогресса в распространении документации.
Any objections or representations made to the authority during that time must be taken into account before the plan is made. Любые возражения или протесты, направленные органу в этот период, должны быть учтены при подготовке окончательного варианта плана.
New interventions would not be approved without applying the guiding principles, and existing activities would be reviewed in light of the decisions made during the present session. Новые мероприятия будут утверждаться только при условии применения данных руководящих принципов, а уже осуществляемая деятельность будет пересмотрена с учетом принятых на нынешней сессии решений.
I would like to pay special tribute to those in UNIKOM who lost their lives or sustained injuries during the performance of their duties for the cause of peace. Я хотел бы особо воздать должное тем сотрудникам ИКМООНН, которые отдали свою жизнь или пострадали при исполнении своих обязанностей во имя мира.
It provides a uniform category, mass and dimensions of vehicles and helps Contracting Parties avoid confusion during the establishing and adopting future gtrs. Оно обеспечивает единообразие категории, массы и размеров транспортных средств и помогает Договаривающимся сторонам избегать путаницы при разработке и принятии будущих гтп.
The greatest difficulties arising during price recording are linked to temporary breaks in the provision of the transport services which are being monitored, particularly as regards goods transport. Наибольшие трудности при регистрации цен связаны с временным прекращением оказания наблюдаемых услуг транспорта, особенно в части грузовых перевозок.
370 EUR if paid during registration on site 370 евро в случае оплаты при регистрации на месте
Intense, bituminous, disappears during cooking Резкий, битуминозный, исчезающий при тепловой обработке
Hexachlorobenzene is introduced into the environment as a seed fungicide, through industrial production and due to unwanted emission during waste incineration. Гексахлорбензол попадает в окружающую среду в виде фунгицида для обработки семян, в результате промышленного производства и нежелательного выброса при сжигании отходов.
LDCs' specific circumstances should be taken into consideration both during the preparatory process and at the Conference itself. Особые условия НРС должны быть приняты во внимание как при подготовке к Конференции, так и в ходе ее проведения.
Ms. Schöpp-Schilling, referring again to the State party's development cooperation policy, asked whether the Committee's concluding comments and recommendations were used systematically during the selection of priority issues. Г-жа Шёпп-Шиллинг, вновь обращаясь к политике сотрудничества в области развития государства-участника, спрашивает, используются ли систематически заключительные замечания и рекомендации Комитета при выборе приоритетных направлений.
Nevertheless, mine boots do exist, and therefore demining organizations may wish to evaluate their suitability for their particular operational scenario during the planning phase of a clearance operation. Однако нельзя отрицать, что противоминные ботинки существуют, и поэтому организации, занимающиеся разминированием, могут проверить их пригодность для конкретных оперативных сценариев при планировании разминирования.
For the consideration of issues pertaining to the protection of civilians during the Security Council's deliberation of peacekeeping mandates в отношении рассмотрения вопросов, касающихся защиты гражданских лиц, при обсуждении Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира