Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The Constitutional Court monitors the normative supremacy of the Constitution in a preventive manner during the development of legislation and as part of the law-making process. Конституционный трибунал осуществляет превентивный надзор за соблюдением принципа верховенства конституционных норм в процессе рассмотрения дел и при законотворческой деятельности.
Census information on the population's size and structure in terms of age and gender serves as a basis for ongoing evaluations during the intercensal period. Численность и половозрастная структура населения, полученная при переписи, является базой для текущих оценок в межпереписной период.
In such cases, it is mandatory for defence counsel to be present during the application's consideration. При этом участие защитника обвиняемого в судебном заседании является обязательным.
Some 50 years later, during the period 2006 - 2007 the distribution remained intact, with income falling short of expenses. Пятьдесят лет спустя - в 2006 - 2007 годах - ситуация, при которой расходы превышают доходы, сохраняется.
If you run a report on human resources, you have to export it to Excel, and fix it manually during two hours. При создании отчета по людским ресурсам приходится экспортировать его в программу "Эксел" и два часа исправлять отчет вручную.
In addition, since the danger of commercialization is always present, attention must be paid to avoiding any chance of exploitation during the transfer of indigenous knowledge. Кроме того, всегда присутствует опасность коммерциализации, поэтому при передаче знаний коренных народов необходимо исключить эксплуатацию.
The courts may consider previous convictions in other States during sentencing but not to establish a defendant's criminal liability (Section 283, CPEA). Суды могут при вынесении приговора учитывать обвинительные приговоры, вынесенные ранее в других государствах, но не устанавливать уголовную ответственность обвиняемого (раздел 283 ЗУПД).
2.3 On 27 November 2006, during a check-up, Ms. Golosubina again complained of the plaster cast being too tight. 2.3 27 ноября 2006 года при медицинском обследовании г-жа Голошубина вновь пожаловалась на то, что гипсовая повязка слишком тугая.
Civil society should be included in an ongoing and sustained process of follow-up to the recommendations made during the assessment of Armenia in the UPR process. Гражданское общество должно быть подключено к непрерывному и последовательному процессу выполнения рекомендаций, изложенных при оценке положения в Армении в процессе УПО.
The team added that, while torture was used in some prisons, it mainly occurred during arrests and preliminary investigations. Она добавила, что, хотя в некоторых пенитенциарных учреждениях и отмечаются случаи пыток, в основном они имеют место при аресте и в ходе предварительного расследования.
In addition, the members of Mr. Mammadov's family who were present during the search were not informed of their rights. Кроме того, родственники г-на Мамедова, которые присутствовали при обыске, не были информированы об их правах.
An opportunity may be created to share information and technical knowledge during the annual sessions of the Conference of States Parties to the Convention and of the Commission for Social Development. При проведении ежегодных сессий Конференции государств - участников Конвенции и Комиссии социального развития можно создать условия для обмена информацией и техническими знаниями.
Contracting of minimum wage is possible when signing labour contract that is conclusion of labour agreement or during work. Договоренности о минимальной заработной плате можно добиться при подписании трудового договора, т.е. при заключении трудового соглашения или в процессе работы.
World Habitat Day was celebrated in many countries, and typical events during the celebrations may be illustrated by what happened in a few countries. Всемирный день Хабитат отмечался во многих странах, при этом представление о типичных мероприятиях можно составить на примере событий, прошедших в ряде стран.
Persons who have not achieved elementary education during the period of the compulsory school attendance may complete such education in courses organised at primary or secondary schools. Лица, не получившие базового образования на этапе, когда посещение школы является обязательным, могут завершить такое образование на курсах, организуемых при начальных или средних школах.
UN-Habitat has undertaken extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives to UN-Habitat, during which a range of governance options have been considered. ООН-Хабитат провела обширные консультации с Комитетом постоянных представителей при ООН-Хабитат, в ходе которых был рассмотрен ряд вариантов управления.
After all, commodities accounted for four fifths of LDCs' goods exports during 2007 - 2009, with the share of commodities exceeding 50 per cent in 38 countries. Важно учитывать, что в период с 2007-2009 год сырьевые товары составляли четыре пятых от общего объема экспорта товаров НРС, при этом в 38 странах их доля в экспорте превышала 50%.
This should be considered when formulating expected outcomes and performance indicators during the development of the project's logical framework; Это следует учитывать при проработке ожидаемых результатов и показателей отдачи в ходе составления логической схемы проекта;
However, a number of practical measures may be taken during court processes, including "in camera" hearings and testimony by videoconference. Вместе с тем в ходе судебного процесса может применяться ряд практических мер, включая проведение закрытых слушаний и дачу свидетельских показаний при помощи видеоконференций.
Transparency in relation to funding and expenditure during electoral campaigns Обеспечение прозрачности при финансировании и расходовании средств в ходе избирательных кампаний
However, Madagascar reaffirmed its commitment to ratifying the Optional Protocol during the consideration of its initial report by the Committee against Torture in 2011. При этом Мадагаскар подтвердил свое обязательство в 2011 году в ходе рассмотрения его первоначального доклада Комитетом Организации Объединенных Наций против пыток.
Also, the Commissioner was concerned at the frequent lack of identification of law enforcement officials, especially during demonstrations. Кроме того, Комиссар выразил обеспокоенность по поводу того, что у сотрудников правоохранительных органов часто отсутствовали отличительные знаки, в особенности при работе в ходе демонстраций.
OSCE/ODHIR Report stated that Parliamentary elections held on 23 June 2013, were competitive, with an active participation of voters during the campaign and respecting fundamental freedoms. В докладе ОБСЕ/БДИПЧ говорится, что состоявшиеся 23 июня 2013 года парламентские выборы были конкурентными и прошли при активном участии избирателей и с соблюдением основных свобод.
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг.
Nearly all responding Member States (98 per cent) actively engaged in activities to counter money-laundering during 2012, up from 92 per cent in 2011. В 2012 году почти все представившие ответы государства-члены (98 процентов) принимали энергичные меры по борьбе с отмыванием денег, при том что в 2011 году их доля составляла 92 процента.