Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
They are also used for relatively short-term locations and would be extensively used during any emergency phase of the Mission. Эта система также используется в местах, где необходимо обеспечить связь на относительно краткосрочный период, и она будет весьма широко использоваться при любых чрезвычайных ситуациях в Миссии.
The Committee notes that these rates are different from those used during the disposition of the assets of UNTAG. Комитет отмечает, что эти нормы отличаются от норм, которые применялись при выбытии активов ЮНТАГ.
The soldier had lost contact with his unit on 22 April during an operation against a group of guerrillas. Солдат потерял связь со своей частью 22 апреля при проведении операции против одной из партизанских групп.
The Committee had not received all the information that it had requested during consideration of the previous report. Комитет не получил всей информации, которая запрашивалась при рассмотрении предыдущего доклада.
These bacteria develop during the stages of storage, conservation or preparation of food. Эти бактерии развиваются при хранении, консервировании или приготовлении пищевых продуктов.
It was agreed that, during the preparations for this meeting, both sides would strictly refrain from all military activities. Было решено, что при подготовке к этому совещанию обе стороны будут строго воздерживаться от любой военной деятельности.
A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи.
Women in labour are also shackled during transport to hospital and soon after the baby is born. Рожениц также заковывают в наручники при транспортировке в больницу и вскоре после рождения ребенка.
It would provide any further clarification, if necessary, during informal consultations. При необходимости в ходе неофициальных консультаций будут представлены любые дополнительные разъяснения.
The different United Nations instruments were considered during the drafting of the said rules and regulations. Разработка вышеупомянутых норм и правил велась с учетом различных подготовленных при содействии Организации Объединенных Наций договоров.
These refer to the fate of certain vulnerable groups during the April 1994 hostilities, particularly the massacres. Эти ситуации связаны с положением отдельных групп населения, пострадавших в ходе военных действий в апреле 1994 года, и в частности при массовых убийствах.
In both the above cases contributions paid during the period of imprisonment or training give right to unemployment benefit subject to the contribution conditions. В обоих вышеупомянутых случаях взносы, уплачиваемые в течение периода лишения свободы или подготовки, дают право на получение пособия по безработице при соблюдении требований, касающихся уплаты взносов.
Of the five states, only Massachusetts recognizes that CO2 emissions from biomass are offset by sequestration during growth. Из перечисленных пяти штатов только в Массачусетсе признается, что выбросы СО2 при использовании биомассы компенсируются за счет секвестрации в процессе роста.
The Sub-commission also adopted a number of resolutions during that session relevant to human rights in the administration of justice. Подкомиссия также приняла во время этой сессии несколько резолюций, касающихся прав человека при отправлении правосудия.
The leadership and management challenges during the transition are far more complex than they would have been in a different situation. В переходный период задачи, стоящие перед правительством и управлением, намного труднее, чем при каких-либо других обстоятельствах.
Future systems to be developed by ESA would build upon lessons learned during those events. Опыт, приобретенный в ходе мониторинга таких ситуаций, будет учтен ЕКА при разработке будущих систем.
Also included is a new executive summary, which was proposed during the regional consultations. В него также включены новые основные положения, которые были предложены при проведении региональных консультаций.
In that capacity it may exercise the initiative to enact law, during regular and special sessions. В частности, она наделена правом законодательной инициативы при разработке законов как во время очередных, так и чрезвычайных сессий.
Political tensions would likely intensify during the approach to presidential elections scheduled for August, while the task of restructuring the armed forces remains incomplete. По мере приближения президентских выборов, запланированных на август, политическая напряженность, по-видимому, будет возрастать, при этом задача реорганизации вооруженных сил еще полностью не решена.
He would therefore only provide a technical chairmanship during the working group's deliberations on that agenda item. Поэтому при рассмотрении этого пункта повестки дня в рабочей группе он будет лишь технически выполнять обязанности председателя.
Those conclusions and recommendations remain valid and should be referred to during the consideration of the present report. Эти выводы и рекомендации по-прежнему актуальны, поэтому их необходимо учитывать при рассмотрении настоящего доклада.
Injuries sustained during interrogation are also said not to receive adequate medical treatment. Не обеспечивается и лечение травм, полученных при допросах.
If such systems are provided, they shall not be deactivated during type approval testing of the steering system. В случае оснащения такими системами они не должны отключаться при проведении испытаний системы рулевого управления на официальное утверждение типа.
Account should be taken of this during tests. Это обстоятельство следует учитывать при проведении испытаний.
It shall be ensured that no depressurization takes place during carriage. Необходимо убедиться, что при перевозке не произойдет понижения давления.