Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The programme also invites 4 indigenous participants to speak in the Participants' Forum during each programme. Кроме того, при осуществлении программы четыре участника из числа коренных народов приглашаются для выступления на Форуме участников в рамках каждой из программ.
However, another delegation remarked that the principle could be important during the court procedure in taking future environmental impact into consideration. Однако другая делегация отметила, что этот принцип может быть важным в ходе судопроизводства при учете будущих экологических последствий.
In no circumstances may the accused person be separated from his lawyers during the interview. Ни при каких обстоятельствах обвиняемый не может быть лишен возможности непосредственно общаться со своими адвокатами во время допроса.
As the Inspector observed during his visits to Copenhagen in the preparation of this report, whatever cooperation existed was rather informal and sporadic. Как было отмечено Инспектором в ходе его поездок в Копенгаген при подготовке настоящего доклада, любое взаимодействие между ними носит скорее неформальный и спорадический характер.
The Board further noted that supervisors did not provide documented feedback during performance appraisal reviews of staff members. Комиссия отметила далее, что при проведении служебных аттестаций сотрудников начальники не составляют документированных отзывов.
The Inspectors raised the issue of inter-agency shared service centres during the interviews for this report. Инспекторы затрагивали вопрос о совместных межучрежденческих центрах обслуживания в ходе бесед, проведенных при подготовке настоящего доклада.
Women face gender discrimination both when applying for jobs and during work life. Женщины сталкиваются с дискриминацией по признаку пола при поиске работы и на рабочем месте.
Some 15,000 refugees have already returned, facilitated by UNHCR, during the first two months of 2004. За первые два месяца 2004 года при содействии УВКБ возвратилось уже около 15000 беженцев.
The first part is a description of human rights violations committed under the regime of Saddam Hussein during the period 1979-2003. Первая часть содержит описание нарушений прав человека, совершенных при режиме Саддама Хусейна в период 1979-2003 годов.
The resources that are expended during each period and the time lost in recruitment is financially taxing on the Organization. Затрачиваемые в каждый период ресурсы и потеря времени при наборе персонала - все это имеет финансовые последствия для Организации.
The Department was also requested to highlight the key challenges encountered during the implementation of its programmes. К Департаменту была также обращена просьба осветить основные проблемы, с которыми он сталкивается при осуществлении своих программ.
The Government indicated that the principle of non-discrimination is observed during the training of law enforcement staff. Правительство сообщило, что принцип недискриминации соблюдается при подготовке сотрудников правоохранительных органов.
These resolutions and decision were taken into account during the consideration of specific Territories and other items in plenary meetings. Эти резолюции и решение принимались во внимание при рассмотрении на пленарных заседаниях вопросов о конкретных территориях и других пунктов.
However, the country is exercising a moratorium, and no execution has been carried out during the current Administration. Однако в стране действует мораторий, и при нынешней администрации казней не было.
Ecological requirements during construction and operation of any pipelines are identical as for any other works and productions. Экологические требования при строительстве и эксплуатации любого трубопровода являются такими же, что и в случае любого иного вида работ и производств.
Belgrade sector: insufficient bridge clearance during the high water levels Участок в районе Белграда: недостаточная высота пролета под мостами при высоком уровне воды.
The road surface shall be dry during testing. 1.3. Поверхность дороги при испытании должна быть сухой и гладкой.
Efforts are under way to expand professional and sectoral collaboration during pregnancy both in maternity hospitals and within post-natal services. Принимаются усилия для расширения взаимодействия между специалистами и секторами при ведении беременности, как в родильных домах, так и при оказании услуг после родов.
Every year, about 10 million women endure life-threatening complications during pregnancy and childbirth, sometimes leading to long-term disability. Каждый год около 10 миллионов женщин страдают от осложнений при беременности и родах, угрожающих их жизни и иногда приводящих к долгосрочной инвалидности.
Preventive maintenance programme was implemented with 27 major breakdowns/service interruptions during the period Программа профилактического технического обслуживания была выполнена при 27 серьезных поломках или перерывов в обслуживании за отчетный период
The General Assembly is expected to take these discussions into account during its review. Ожидается, что Генеральная Ассамблея учтет эти обсуждения при проведении своего обзора.
The perspectives and expertise offered during these consultations were extremely helpful to the independent expert in drafting the present report. Высказанные в ходе таких консультаций мнения и опыт решения проблем оказали огромную помощь независимому эксперту при составлении настоящего доклада.
UNICEF obtains audit reports at least once during the programme cycle if the Harmonized Approach to Cash Transfers criteria are met. При соблюдении критериев, установленных в соответствии с согласованным подходом к переводу наличных средств, ЮНИСЕФ получает отчеты о ревизии по меньшей мере один раз в течение программного цикла.
The current performance status has been achieved with less available manpower in some regional divisions during the first half of the biennium. Нынешние показатели работы достигнуты при наличии меньшей рабочей силы в некоторых региональных отделах в первой половине двухгодичного периода.
If needed, capacity can be increased to 439 million pages by reopening full printing during the night shift. При необходимости производительность может быть увеличена до 439 млн. страниц за счет возобновления работы ночной смены в полном объеме.