Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Article 62 was not considered during the informal consultations, on the understanding that its content might eventually be reflected in article 61. Статья 62 на неофициальных консультациях не рассматривалась при том понимании, что ее содержание может быть впоследствии отражено в статье 61.
No such persons have been identified during the processing of any visas. При обработке заявлений на получение визы не выявлено ни одного такого лица.
Property was openly stolen from the victims during the attacks. При этом у потерпевших открыто похищалось имущество.
Prison officers were present during examination only if expressly requested by the doctor. Сотрудники тюрьмы присутствуют при допросе лишь при наличии соответствующей просьбы врача.
As of 2003, minors were also kept apart from adults during their transportation to court or between prisons. Начиная с 2003 года несовершеннолетние содержатся также отдельно от взрослых при транспортировке в суд или между тюрьмами.
They also reflected the questions that the Committee had asked time and again during the consideration of States parties' reports. В них также отражены вопросы, которые Комитет задавал время от времени при рассмотрении докладов государств-участников.
Behaviour of the vehicle during braking on a road on which adhesion is reduced. 1.3.2 Поведение транспортного средства при торможении на дороге с ухудшенным сцеплением.
9 481 non-governmental organizations in consultative status with ECOSOC or accredited to the Summit during its preparatory process also attended. В работе Встречи приняла также участие 481 неправительственная организация, имеющая консультативный статус при ЭКОСОС или аккредитованная в ходе процесса подготовки к Встрече на высшем уровне.
He was nevertheless gratified to observe that during the debate nobody had denied the existence of the problem. При этом Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в ходе общей дискуссии никто не стал отрицать наличие соответствующей проблемы.
We can translate these dreams into reality during this generation. Мы можем сделать эти мечты реальностью еще при жизни нынешнего поколения.
The country rapporteurs often finalized their preparatory work during the session, relying to some extent on information gleaned from non-governmental organizations. Докладчики по странам зачастую завершают свою подготовительную работу в ходе сессии, в определенной степени полагаясь при этом на информацию, поступающую от неправительственных организаций.
The legislation provides for the legal status of foreigners on arrival and during their stay and departure. Это законодательство обеспечивает правовой статус иностранцев по приезде, во время проживания и при отъезде.
NGO reports suggested that members of those communities had been subjected to ill-treatment when detained and during the deportation process. В сообщениях НПО указывается, что представители этих общих подвергаются жестокому обращению при задержании и в ходе процесса депортации.
Judges may not divulge the secrecy of judges' deliberations or information received during in camera sessions. Судьи не вправе разглашать тайну совещания судей и сведения, полученные при проведении закрытых судебных заседаний.
Close cooperation and coordination is maintained between those initiatives and considerable progress has been made during 2003. При проведении этих мероприятий поддерживается тесное сотрудничество и координация действий, и в 2003 году достигнут значительный прогресс.
In this case the pressure used shall be the same as that measured in the brake actuators during the braking of the combination. В этом случае используемое давление должно быть равно давлению, измеренному в тормозных приводах при торможении транспортного средства с прицепом.
Methane is a by-product of coal formation, which is released during mining. Метан является побочным продуктом образования угля, который выделяется в атмосферу при ведении горных работ.
Proper supervision of the Agency is essential to prevent party patronage during the hiring of civil servants. Надлежащий надзор за этим Агентством крайне важен для предотвращения партийного давления при наборе гражданских служащих.
That issue will be reviewed during the development of the lower-level detail of the classification. Данный вопрос будет рассмотрен при разработке структуры классификации на более низком уровне.
Article 7 establishes the principle that every member of the military is personally liable for offences committed during the performance of their duties. В статье 7 закреплен принцип личной ответственности каждого военнослужащего за правонарушения, совершенные при выполнении им служебных обязанностей.
The incidents took place on a market day during a dispute between some gendarmes and a group of young people. Описываемые события произошли в базарный день при столкновении между сотрудниками жандармерии и группой молодых людей.
The lessons learned from the analysis have been applied during the preparation of the budget for the 2009/10 financial period. Уроки, извлеченные благодаря анализу, были учтены при подготовке бюджета на 2009/10 финансовый год.
The engine of the towing vehicle must be disconnected during the braking test. При проведении испытаний на торможение двигатель транспортного средства-тягача должен быть отсоединен.
Surveys of coverage and initial impact were undertaken with UNICEF support during 2003. В течение 2003 года при поддержке ЮНИСЕФ проводились обследования масштабов охвата этими мероприятиями и первоначальных итогов их реализации.
Situation analysis takes it into account during needs assessment. Он учитывается в ситуационном анализе при оценке потребностей.