Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
The subject of incorporation by reference was discussed within UNCITRAL on several occasions during preparation of the Model Law. Вопрос о включении путем ссылки неоднократно рассматривался ЮНСИТРАЛ при подготовке Типового закона.
Guidance contained in the recommendations includes specific requirements for the physical protection of nuclear material during transport by sea. Эти рекомендации предусматривают, в частности, конкретные требования в отношении физической защиты ядерного материала при перевозке морем.
The 1,100-page report was presented to Governments during the opening plenary of the diplomatic conference. Тысяча сто-страничный доклад был представлен вниманию правительств при открытии первого пленарного заседания дипломатической конференции.
Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. Сербские власти сослались на положение мандата судебно-медицинских экспертов, которое предусматривает возможность присутствия представителей сербского правительства при проведении расследований.
Present during most of the visits was also Presidential Secretary Mr. Abid Hamoud. При большинстве посещений присутствовал также секретарь президента г-н Абед Хамид Мохмуд.
3.3.2.5.2. Coordinated hand and foot operations during gear-shifting while driving. 3.3.2.5.2 скоординированные манипуляции рукой и ногой при переключении скорости в движении.
These compounds may be transformed during combustion into PCDD/F and subsequently emitted with the exhaust gases. При сжигании топлива эти соединения могут превращаться в ПХДД/Ф и затем выбрасываться в атмосферу вместе с выхлопными газами.
These are included in this report where relevant, particularly during the discussion of supplementary information which should be disclosed. Полученные результаты были учтены в соответствующих частях настоящего доклада, и в частности при рассмотрении вопроса о представлении дополнительной информации.
It is hardly surprising that, during such a process, respondents became easily confused when completing the questionnaire. Неудивительно, что в ходе такого процесса респондентам легче запутаться при заполнении вопросника.
Reconciliation and peace-building between the Dinka and Nuer communities took place during this year, facilitated by the New Sudan Council of Churches. На протяжении этого года при посредничестве Нового совета церквей Судана проходил процесс примирения и установления мира между общинами динка и нуэр.
Present during all mission activities was Lt.-Gen. Amer Rashid. При проведении всех мероприятий в рамках миссии присутствовал генерал-лейтенант Амир Рашид.
UNIKOM patrols encountered problems of access through the gates on 15 occasions, particularly during the months of April and May. В 15 случаях патрули ИКМООНН сталкивались с проблемами при проезде через такие ворота, особенно в течение апреля и мая.
In valuing the physical assets lost during the relevant period for purposes of claiming compensation the Claimants used a variety of methods. При оценке материального имущества, потерянного в ходе соответствующего периода, для целей истребования компенсации заявители использовали разные методы.
Shrunken: A condition yielding undeveloped firm fruit obtained after fertilization during rapid kernel growth in extremely high temperatures. Усохшие: Недоразвитый, затвердевший плод, получаемый в результате оплодотворения в процессе быстрого развития ядра при чрезвычайно высоких температурах.
The pursuance of these issues could, if need be, very well be continued during the monitoring phase. Дальнейшее рассмотрение этих вопросов при необходимости вполне можно продолжить на этапе наблюдения.
The same procedure was used during the preparation of laws. Та же процедура применяется и при разработке законодательства.
He is currently recovering from a gunshot wound he received during the kidnapping. В настоящее время он поправляется от пулевого ранения, полученного при похищении.
The difference was largely due to the reduced overlap requirements during mission handover. Эта разница объясняется в основном тем, что при замене участников миссии удалось сократить продолжительность одновременного пребывания обеих смен.
The availability of the possibility for an adequate reaction during the earliest indication of a crisis is thus ensured. Таким образом, обеспечивается возможность адекватной реакции при получении первых сообщений о возникновении кризиса.
The Prosecutor shall take such measures particularly during the investigation and prosecution of such crimes. Прокурор принимает такие меры, в особенности при проведении расследования и осуществлении уголовного преследования за эти преступления.
One might recall that during the preparation by the Joint Group this subject was considered to a certain extent. Следует напомнить, что при подготовке текста Объединенная группа уделила определенное внимание этому вопросу.
Speaking in his personal capacity, he recalled that there had been considerable dispute about article 15 during the drafting of the Convention. Выступая в своем личном качестве, он напоминает, что при разработке Конвенции были серьезные споры относительно статьи 15.
We hope that this will be taken into account during the further elaboration of the proposals. Мы надеемся, что эти соображения будут приняты во внимание при дальнейшей разработке предложений.
He was allegedly beaten during his arrest and dragged for about 100 metres. Его били при аресте и протащили по земле примерно 100 метров.
The CHAIRMAN considered that the Committee had exceeded the mandate entrusted to it under the Convention during its previous consideration of Mongolia's reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что при предыдущем рассмотрении докладов Монголии Комитет превысил мандат, установленный для него в соответствии с Конвенцией.