Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
If there was no objection, she would take it that the Committee agreed to establish a working group, which would be able to hold only a limited number of meetings during the current session, subject to the availability of conference services. При отсутствии возражений она будет считать, что имеется консенсус в отношении вопроса о создании этой группы, которая проведет лишь ограниченное количество заседаний в ходе нынешней сессии с учетом имеющихся ресурсов для конференционного обслуживания.
In the course of the review of the documents as well as during detailed inspections of the proposed Conference site, a number of technical, administrative, financial and organizational matters were further clarified and specified. При рассмотрении документов, а также в ходе тщательного осмотра предложенного для проведения Конференции места был выяснен и уточнен ряд технических, административных, финансовых и организационных вопросов.
Both the representative of Namibia and the Assistant Administrator and Director, RBA, assured delegations that their highly constructive observations would be taken into consideration in the implementation of the programme and during the mid-term review. Как представитель Намибии, так и помощник Администратора, директор РБА, заверили делегации в том, что их крайне конструктивные замечания будут учтены при осуществлении программы и во время среднесрочного обзора.
HAITI Request: On 30 September 1994, the Permanent Representative of Haiti to the United Nations sent a letter to the Secretary-General requesting technical and operational assistance during the forthcoming electoral process. ГАИТИ Просьба: 30 сентября 1994 года Постоянный представитель Гаити при Организации Объединенных Наций направил Генеральному секретарю письмо с просьбой оказать техническую и оперативную помощь во время предстоящих выборов.
Even the British authorities during the colonial period recognized this. Church leaders must respect the laws and regulations governing these activities anywhere. The law prescribes how such situations are to be dealt with. Даже британские власти в колониальный период признавали, что церковные руководители должны всегда уважать законы и положения, распространяющиеся на такую деятельность, при этом закон определяет порядок урегулирования подобных ситуаций.
Requirements relating to substantive services for the Security Council sanctions committees in 1995 will be reviewed during 1994 in the light of the evolving workload and, if necessary, a further report would be submitted for consideration by the General Assembly at its forty-ninth session. Потребности, связанные с основным обслуживанием комитетов Совета Безопасности по санкциям в 1995 году, будут рассмотрены в 1994 году с учетом меняющейся рабочей нагрузки, и, при необходимости, будет представлен очередной доклад для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии.
The application of rigorous recruitment procedures, including structured interviews, would tend to lessen recruitment errors; conscientious monitoring of performance during the probationary period was also essential. Применение строгих процедур набора персонала, включая систематизированные интервью, приведет к сокращению возможностей допущения ошибок при наборе; необходимо также осуществлять внимательный контроль за исполнением служебных обязанностей во время испытательного срока.
UNU maintained depository libraries in 67 countries during 1993, and it is hoped that additional such libraries can be established in the 1994-1995 biennium, but this will depend on the mobilization of external resources. В 1993 году УООН располагал библиотеками-депозитариями в 67 странах, при этом выражается надежда, что в двухгодичном периоде 1994-1995 годов можно будет создать еще ряд таких библиотек, однако для этого необходимо мобилизовать внешние ресурсы.
This situation, as well as the over 1 million disabled due to the land-mines laid during the war has psychologically battered the Afghan nation, the effects of which damage will continue for many decades to come. Данная ситуация, при которой более миллиона людей стали инвалидами, подорвавшись на заложенных во время войны наземных минах, нанесла сильнейший психологический удар по афганской нации, последствия которого будут сказываться в течение многих десятилетий.
In order to attain a longer-term funding security for the secretariat during the second half of the Decade, Member States might want to consider pledges for voluntary contributions covering the total period from 1996 to 1999 on the basis of a consolidated action plan and a related appeal. Чтобы добиться долгосрочной фондообеспеченности секретариата на вторую половину Десятилетия, государствам-членам, возможно, стоит подумать над тем, чтобы объявить добровольные взносы на весь период 1996-1999 годов, опираясь при этом на сводный план действий и соответствующий призыв о выделении средств.
The Centre operates on a 24-hour basis during emergencies and standard operational procedures for stand-by and immediate activation in case of sudden disasters will be enhanced; При возникновении чрезвычайных ситуаций Центр работает круглосуточно, и будут усовершенствованы стандартные оперативные процедуры (СОП) для их резервного и оперативного задействования в случае внезапных бедствий;
He hoped that during its second reading of the draft Code, the Commission would consider that problem in the context not only of article 5 but also of the definition of general criteria for crimes against the peace and security of mankind. Он выражает надежду на то, что при втором чтении проекта кодекса Комиссия примет во внимание эту проблему в контексте не только статьи 5, но и также определения общих критериев в отношении преступлений против мира и безопасности человечества.
An offence committed in public is deemed to be an offence observed by one or more witnesses during or on the completion of its commission. Правонарушением, совершенным при свидетелях, считается такое правонарушение, при совершении или на последней стадии совершения которого присутствовал один или более свидетелей.
It is true that, in recent years, the police have often been accused of torture during these cases were brought to the attention of the competent authorities, they formed the subject of judicial inquiries. Однако за последние годы силы охраны порядка часто обвинялись в применении пыток при проведении расследований, и в тех случаях, когда эти факты доводились до сведения компетентных органов, они служили основанием для возбуждения уголовного дела.
For grievous bodily harm committed by an official during the exercise of his duties, the maximum sentence that can be imposed is 16 years' imprisonment (art. 316, para. 1 in conjunction with art. 46). За нанесение тяжкого телесного повреждения должностным лицом при выполнении им своих должностных обязанностей максимальный приговор может составить 16 лет тюремного заключения (пункт 1 статьи 316 в совокупности со статьей 46).
The theme of human rights and police ethics is an integrated part of the practical course on police operations, and also comes up during the discussion of legislation. В практический курс проведения полицейских операций в качестве одной из составных частей входит тематика прав человека и полицейской этики; кроме того, эта тема освещается при обсуждении законодательства.
That the police officer's role is seen as a highly responsible one is also expressed by the fact that fairly high standards are set during recruitment. То, что роль сотрудника полиции рассматривается как требующая высокой ответственности, подтверждается тем, что при наборе в полицию действуют довольно высокие требования.
One possibility is that the moon was formed during the explosion of a larger asteroid of heterogeneous composition that also gave birth to Ida. Существует вероятность того, что этот спутник образовался при взрыве неоднородного по своему составу более крупного астероида, во время которого образовался также астероид Ида.
Liability for loss or damage during transportation, until arrival in the mission area, will be assumed by the contributor in those cases where transportation is arranged under a letter of assist. Ответственность за утрату или ущерб при транспортировке до прибытия в район миссии будет нести страна, предоставляющая такие автотранспортные средства, в тех случаях, когда транспортировка организуется в соответствии с письмами-заказами.
She agreed with the observations made by the Indian delegation and shared the concerns which that delegation had expressed during the deliberations in CPC on the proposed programme budget under consideration. Делегация Кубы поддерживает замечания делегации Индии и разделяет озабоченность, которую она выразила при обсуждении находящегося на рассмотрении предлагаемого бюджета по программам в Комитете по программе и координации.
Therefore, adequate training of interviewers becomes very important for strengthening the neutrality and reducing or eliminating the subjectivity during the interview that, despite experience, can foster biases or errors. Поэтому надлежащая подготовка счетчика очень важна для повышения объективности и уменьшения или устранения субъективности при опросах, которые, несмотря на опыт, могут стать источником искажений или ошибок.
One of the biggest difficulties during the field enumeration was the individualisation of units taken from the register of units for the 1990 census of agriculture. Одной из самых больших трудностей при регистрации на месте была индивидуализация единиц, взятых из регистра единиц сельскохозяйственной переписи 1990 года.
On behalf of the Government of Belarus, I would like to express our sincere gratitude to the delegations of all countries that displayed a spirit of understanding and cooperation during the consideration of this issue. От имени правительства Беларуси я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность делегациям всех государств, проявившим дух взаимопонимания и сотрудничества при рассмотрении этого вопроса.
On this background it is suggested that a judge should also cede his seat during the hearing of criminal cases in a number of cases which have not caused disqualification according to Danish legal practice applicable so far. С учетом этого предлагается, чтобы судья также уступал свое кресло при слушании уголовных дел в ряде случаев, в которых судьи не дисквалифицировались согласно применяемой в Дании до настоящего времени судебной практике .
The court can also give the legal proceedings a suspensive effect during the case so that the dismissal has no effect until the case is decided by judgement. При рассмотрении дела суд также может принять решение о приостановлении действия распоряжения об увольнении до вынесения судом решения.