If they do not match you are likely to get errors[6] during the installation. |
Если разных выпусков, то, вероятно, вы получите ошибки [6] при установке. |
As described in our privacy statement, Microsoft will not use the information collected during validation to identify or contact you. |
В соответствии с заявлением о конфиденциальности корпорация Microsoft не будет использовать данные, собранные при проверке подлинности, чтобы определить вашу личность или связаться с вами. |
Allegations of torture and ill-treatment continued, including during arrest and detention: the Youth Initiative for Human Rights documented some 23 cases between September and October alone. |
Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, в том числе при аресте и во время содержания под стражей. Только в период с сентября по октябрь «Молодёжная инициатива за права человека» зафиксировала примерно 23 таких случая. |
E 6 is a year-round road but is at rare occasions closed for short periods during heavy winter weather conditions. |
Е 6 - дорога, функционирующая круглый год, но зимой она ненадолго закрывается в редких случаях при сложных погодных условиях. |
CAN-2003-0625: certain invalid data sent during the connection handshake could allow a remote attacker to read certain regions of memory belonging to the xfstt process. |
CAN-2003-0625: неправильные данные определённого рода, отправленные при подтверждении соединения, могут позволить удалённому нападающему прочесть некоторые области памяти, принадлежащие процессу xfstt. |
Although the interim adjustment programme excluded all employers that had not been retained during the comprehensive survey, the programme had full operational functionality. |
Хотя из программы промежуточных корректировок исключались все работодатели, не оставленные в выборке при проведении всеобъемлющего обследования, программа позволяла выполнять все оперативные функции. |
Girls are still officially not allowed to attend formal schools and female teachers were dismissed from government service in early 2000 during a rationalization exercise. |
Девочкам по-прежнему не разрешается посещать государственные школы, при этом в ходе сокращения кадров в начале 2000 года с государственной службы были уволены учителя женского пола. |
Several observers visited registration points during the evening of 6 June and observed the process continuing by candlelight or electricity when it was available. |
Некоторые наблюдатели побывали в регистрационных пунктах вечером 6 июня и были свидетелями того, как процесс продолжался при свечах или электрическом свете, когда он был. |
In this connection, it should be noted that revenue loss will occur in any event during any capital master plan construction. |
В связи с этим следует отметить, что при осуществлении любого генерального плана капитального ремонта снижение уровня доходов - неизбежное явление. |
The beginning and end of rest periods in operating modes A1 and A2 shall be entered each day during the voyage. |
В течение рейса при режимах эксплуатации A1 и A2 ежесуточно должны делаться записи о времени начала и окончания периодов отдыха. |
In 2001 an inter-ministerial working group on support for victims during criminal proceedings was set up at the Federal Ministry of Social Security and Generations. |
В 2001 году при Федеральном министерстве социального обеспечения и по делам поколений была образована межведомственная рабочая группа, которая занимается оказанием помощи потерпевшим в процессе уголовного судопроизводства. |
The law stipulates that the condition for using a mobile phone during driving is that it is done only by using a microphone built-in in the vehicle. |
Закон предусматривает, что во время управления транспортным средством можно пользоваться мобильным телефоном только в том случае, если это делается при помощи внешнего микрофона этого телефона, встроенного в транспортное средство. |
during make install otherwise the CGI is placed there. |
при выполнении макё install, в противном случае будет скопирован CGI-модуль. |
The Afghan currency during 2000/01 has experienced relative stability, with a moderation of currency depreciation from 2 per cent monthly to approximately half that rate. |
Афганская валюта в 2000/01 году была относительно стабильной при уменьшении степени обесценения валюты с 2 процентов в месяц до примерно в два раза меньше. |
We propose to introduce an updated version of that draft resolution during the current session of the General Assembly for adoption with the support of all concerned. |
Мы предлагаем на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи представить обновленную версию этого проекта резолюции в целях его принятия при поддержке всех заинтересованных сторон. |
You can just get the basic installation system - it will download the rest of the distribution if and when needed during the installation. |
Вы можете загрузить только базовую систему установки, и она загрузит из остальной части дистрибутива то, что понадобится при установке. |
If the PS3 system is turned off during a background download, the download status is saved. |
Если система PS3 выключается при фоновой загрузке, статус загрузки сохраняется. |
Similarly, a buggy package found during QA work prompts me to check whether the maintainer is still active. |
Аналогично, найденные при QA пакеты с ошибками, дают повод проверить, активны ли ещё их сопровождающие. |
Now it's time to learn how to create a process, but I have to spend some more words about what really happens during this action. |
Теперь время научится создавать процессы, но сначала я скажу несколько слов о том, что в действительности происходит при этом. |
As previously mentioned, "darkstat" provides several options, which can be simply be provided during the startup. |
Как мы уже сказали можно использовать параметры при запуске "darkstat". |
According to this project, during the reconstruction of the Paramonov Warehouses all buildings will be saved and the centre of contemporary art will appear on the territory. |
Согласно этому проекту, при реконструкции Парамоновских складов будут сохранены все строения, а на территории появится центр современного искусства. |
Most of the time they function as removing the waste of the body and during emergency times they eat the bacteria and viruses. |
Большую часть времени они функционируют как уборщики отходов из организма и при чрезвычайных ситуациях едят бактерии и вирусы. |
Then during font installation ATM will create from a pair AFM + INF a correct PFM with a correct charset code. |
Тогда при инсталляции шрифта АТМ создаст из пары AFM + INF корректный PFM с правильным кодом набора символов. |
Are any digital technologies are used during creation of artworks? |
Используется ли цифровая технология при выполнении работ? |
Section 4.5.8, "Possible issues during upgrade" has some information on how to deal with file conflicts if they should occur. |
В Раздел 4.5.8, «Возможные проблемы во время обновления» описано что делать при возникновении файловых конфликтов. |