Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Doctors working in the penal system are able to identify sequelae of torture during medical examinations; to date, they have not recorded any such instances. Врачи, работающие в системе исполнения наказаний, при осмотрах могут выявлять признаки применения пыток, но на сегодняшний день таких явлений не зафиксировано.
Another delegation, however welcomed the legal opinion and the decision of the Commission to interact more with coastal States during the examination of their submissions. Тем не менее другая делегация приветствовала юридическое заключение и решение Комиссии в большей степени взаимодействовать с прибрежными государствами при рассмотрении их представлений.
The Government has released the national budget audit reports for 2002, 2003 and 2004, which had been requested by donors during the previous Administration. Правительство опубликовало отчеты о проверке национальных бюджетов на 2002, 2003 и 2004 годы, которые были испрошены донорами при предыдущей администрации.
The force used by the police during the arrest and transport of the author was within legal limits and proportional to the resistance he offered. Примененная полицейскими сила при аресте и перевозке автора была в пределах, установленных законодательством, и соразмерной сопротивлению автора.
The interactive dialogue also included a plenary discussion, during which the large number of constructive interventions from participants reflected the significant interest in the issue. Обмен мнениями включал также не ограниченное по времени обсуждение, при котором большое количество конструктивных выступлений участников показало значительную заинтересованность в этом вопросе.
In 2007, Albania became the first country to eliminate all of its chemical weapons, without doing any damage to the environment during the process. В 2007 году Албания стала первой страной, уничтожившей все запасы химического оружия, не нанеся при этом ущерба окружающей среде.
The larger scope of guarantees given during a disciplinary procedure explains why staff members questioned whether the Task Force investigations were disciplinary in nature. Широкий круг гарантий, предоставляемых при дисциплинарной процедуре, побудил сотрудников поинтересоваться, не носят ли расследования, проводимые ЦГЗД, дисциплинарный характер.
As a rule during the development of national standards the international standards are used, but with corrections due to national specific features supported by technical or economic targets. Как правило, при разработке внутренних стандартов используются международные стандарты, скорректированные с учетом специфики страны, которая обусловлена ее техническими и экономическими целями.
If, during consideration of the complaint, specific violations of human rights are identified, the Commissioner may take the following steps: При выявлении во время рассмотрения жалобы фактов нарушения прав человека Уполномоченный может осуществлять следующие меры:
We appreciate the hard work that has gone into the preparation of this report in order to reflect the developments during the 2007 session. Мы ценим усердную работу, которая была проделана при подготовке этого доклада, с тем чтобы отразить события в ходе сессии 2007 года.
334 A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fitted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during transport. 334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания с топливом во время перевозки.
Only during a national emergency, when fundamental rights stand suspended, can a blanket ban be imposed (Defence of India Act and Rules thereof). Полный запрет на реализацию этих свобод может быть введен только при объявлении общенационального чрезвычайного положения, когда приостанавливается действие основных прав (Закон об обороне Индии и нормы, вытекающие из него).
Strongly condemns any destruction of cultural property in violation of international humanitarian law, as applicable, during armed conflicts; З. решительно осуждает любое уничтожение культурных ценностей в нарушение, при соответствующих условиях, международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов;
In its engagement with Guinea-Bissau, during its second session, the Commission advocated for mainstreaming a gender perspective in the implementation of the country's peacebuilding priorities and existing national strategies and plans. В ходе своей второй сессии при рассмотрении положения в Гвинее-Бисау Комиссия выступила за актуализацию гендерной проблематики в процесс достижения приоритетных задач миростроительства в стране и существующих национальных стратегий и планов.
Volunteer experts will continue their efforts via self-funding during the 18-month Electronic Business Government and Trade (eBGT) initiative, with extrabudgetary resources expected to speed delivery of the critical mass of standards. Эксперты, действующие на добровольной основе, будут продолжать свою работу по принципу самофинансирования в течение 18-месячного периода осуществления инициативы "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), при этом выделение внебюджетных ресурсов, как ожидается, ускорит подготовку необходимого количества стандартов.
However, in some circumstances, such as during a public health emergency, there may be a place for a vertical intervention. Вместе с тем при определенных обстоятельствах, например во время чрезвычайных с точки зрения общественного здравоохранения ситуациях, вертикальный подход может оказаться уместным.
In the absence of credible cargo tracking systems, mobile telephones enable transit operators to keep in contact with their drivers during their passage along the Corridors. При отсутствии надежных систем слежения за передвижением грузов мобильные телефоны позволяют операторам транзитных перевозок поддерживать связь со своими водителями на всем протяжении транспортных коридоров.
With generous funding from Sweden, the Human Development Report Office conducted a major review of its two gender-related composite indices during 2006 and has commissioned further research to develop better measures for the future. При щедрой финансовой поддержке со стороны Швеции Управление по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» провело в 2006 году обстоятельный обзор двух сложных индексов, связанных с гендерной проблематикой, и распорядилось о проведении дальнейших исследований для разработки более эффективных мер для их применения в будущем.
The International Day for Biological Diversity was observed during the meeting of the Conference of the Parties on 22 May with a special focus on agricultural biodiversity. Международный день биологического разнообразия был отмечен на заседании Конференции сторон 22 мая, при этом особое внимание было уделено вопросам биоразнообразия в сельском хозяйстве.
Nor shall they be closed off, during the voyage, in the event of carriage of other dangerous goods. Эти отверстия также не должны закрываться во время рейса при перевозке других опасных грузов .
In his consultation with stakeholders, he stressed the importance of strong participation and accountability elements during development of the poverty reduction strategy papers and foreign debt decision processes. В ходе своих консультаций с заинтересованными сторонами он подчеркнул важное значение элементов активного участия и подотчетности при подготовке документов с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты и в процессе принятия решений по внешнему долгу.
In its 2006 concluding observations CAT noted with concern that cases of torture committed against civilians by military personnel during the performance of their duties continued to be tried in military courts. В своих заключительных замечаниях 2006 года КПП с беспокойством отметил тот факт, что дела о преступлениях в виде пыток по отношению к гражданским лицам, совершаемых военнослужащими при исполнении ими своих должностных обязанностей, по-прежнему подпадают под юрисдикцию органов военной юстиции.
The State under review will work closely with reviewing experts and the Secretariat to provide any necessary clarification during the preparation of the report. Государство, в отношении которого проводится обзор, тесно сотрудничает с проводящими обзор экспертами и Секретариатом и дает им любые разъяснения, которые могут потребоваться при подготовке доклада.
Please provide detailed information on [the implementation of the instructions regarding the use of force during the removal of aliens and their compliance] with the Convention. Просьба представить подробную информацию о том, каким образом осуществляются директивы, касающиеся применения силы при высылке иностранцев в соответствии с требованиями Конвенции.
Please provide detailed information on how the instructions regarding the use of force during the removal of aliens meet the requirements of the Convention. Просьба представить подробную информацию о том, каким образом осуществляются директивы, касающиеся применения силы при высылке иностранцев в соответствии с требованиями Конвенции.