Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
However, the advances recorded during the reference period may be interpreted as showing a positive trend which, if maintained, can bring about a considerable improvement in the well-being of the neediest elements of the population. Тем не менее успехи, достигнутые в рассматриваемый период, могут толковаться как позитивная тенденция, при сохранении которой будет достигнуто значительное улучшение условий жизни наиболее неимущего населения.
The United Nations system and the international community more widely must support the efforts of Governments in building societies that are resilient during conflict, including by contributing to economic development and equity, while supporting initiatives to strengthen social justice and accountability. Системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу необходимо оказывать более широкую поддержку усилиям правительств, направленным на построение обществ, стойких к конфликтам, а также содействовать экономическому развитию и обеспечению равенства при одновременной поддержке инициатив, направленных на укрепление социальной справедливости и повышение ответственности.
On an exceptional basis, provided that sufficient funds are available, organizations can submit a request for emergency assistance during the inter-sessional period for projects which are already subsidized by the Fund but which encounter unforeseen financial difficulties. В исключительных случаях при условии наличия достаточного объема денежных средств организация может представить в межсессионный период заявку на оказание срочной помощи для осуществления уже финансируемого Фондом проекта, в ходе реализации которого возникли непредвиденные финансовые трудности.
Moreover, under this general theme, a book on "Trade and Competition Issues: Experiences at Regional Level", prepared with the support of IDRC, Canada, will be launched during the conference. Кроме того, на Конференции в рамках этой общей темы будет представлена книга "Торговля и вопросы конкуренции: опыт на региональном уровне", подготовленная при поддержке ИЦМР, Канада.
When considering that paper, the Committee would also be able to take into account the experience gained by the secretariat, working with the bureau, during the intersessional period. При рассмотрении этого документа Комитет сможет также учесть опыт, накопленный секретариатом в его работе с Бюро в межсессионный период.
Adjustments shall not be considered or applied during any annual review prior to that for the final year of the commitment period; Коррективы не рассматриваются и не применяются ни при каком ежегодном рассмотрении до ежегодного рассмотрения за последний год периода действия обязательств;
Disaster management was an important activity of local governments, and experience showed that communities with strong local management networks suffered the least loss of human life during disasters. Смягчение последствий стихийных бедствий является важной сферой деятельности местных органов власти; опыт показывает, что в общинах с эффективными системами местного самоуправления бывает меньше всего человеческих жертв при стихийных бедствиях.
Security of staff and premises continues to be one of the Commission's main priorities, particularly during any movements, official or personal, outside the main operational base. Одним из главных приоритетов для Комиссии остается обеспечение безопасности персонала и помещений, в частности, при любых перемещениях по служебным или личным делам за пределами главной операционной базы.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts commented that, during its review of performance reports, efficiency gains are identified wherever possible and submitted as supplementary information to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Управление по планированию программ, бюджету и счетам сообщило, что при рассмотрении отчетов об исполнении бюджета в тех случаях, когда это возможно, указывается экономия за счет повышения эффективности и такая дополнительная информация представляется Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам.
The Commission also interviewed four young women who related two incidents that occurred in June 2004 during which they were detained on the road from the Kutum market, Northern Darfur, while they were returning to their villages. Комиссия также беседовала с четырьмя девушками, которые рассказали о двух инцидентах, случившихся в июне 2004 года, когда они были задержаны по дороге в свои деревни при возвращении с рынка в Кутуме в Северном Дарфуре.
This process must move forward, but in a way which safeguards the interests of the minority population during and after privatization. Необходимо продолжать осуществление этого процесса, однако учитывать при этом интересы меньшинств как во время этого процесса, так и после него.
The weaknesses in the initial measures taken by the Lebanese authorities and the tampering with evidence during the first crime scene examination have worked against identifying the type of explosives used in the blast. Недостаточность первоначальных мер, принятых ливанскими властями и подтасовка улик во время первого осмотра места преступления не позволили определить вид взрывчатых веществ, использовавшихся при взрыве.
Women should also be given a strategic physical location, to enable them to form an effective caucus during the next session of the Forum. При этом женщинам должно быть отведено стратегическое место для проведения собраний, чтобы они смогли сформировать эффективную группу в ходе следующей сессии Форума.
It was envisaged that during the work of Phase 2, UNEP-led consortium members would work with a broad range of southern African countries in the most cost-effective way possible. Было предусмотрено, что в ходе второго этапа члены руководимого ЮНЕП консорциума будут работать с широким кругом стран южноафриканского субрегиона при максимально возможной эффективности затрат.
The updated skills inventory will be implemented in all field missions, targeting specific occupational groups, as required, during the first and second quarters of 2006 Обновленный перечень функций будет внедрен во всех полевых миссиях, с охватом, при необходимости, соответствующих профессиональных групп, в течение первого и второго квартала 2006 года
Definition of participants and eligibility criteria, therefore, must be culturally and gender sensitive to address the different roles these groups performed during conflicts and to design programmes to meet their different needs. В связи с этим при определении круга участников и предъявляемых к участникам требований следует принимать во внимание культурные и гендерные факторы, т.е. следует учитывать разные роли, которые эти группы играют во время конфликтов, и разрабатывать программы, отвечающие их различным потребностям.
As agreed by the membership during consultations on the review of mandates, the issue areas that are used for this analysis are those identified in the Organization's programme priorities. Как было решено государствами-членами в ходе консультаций относительно обзора мандатов, для данного анализа были выбраны такие тематические области, которые были установлены при определении приоритетов в программах Организации.
They stressed that successful elections hinge upon the capacity of the Transitional Government to achieve progress, with the support of MINUSTAH, in these areas during this crucial phase of the political transition. Они отметили, что успех выборов находится в зависимости от способности переходного правительства добиться прогресса при поддержке МООНСГ в этих областях в течение исключительно важного этапа политического перехода.
The Group was surprised to learn during its first meeting in Kampala that the Government had not received its notes verbales with attached questionnaires, despite their having been communicated to the Permanent Representative of Uganda to the United Nations on 11 June 2005. В ходе своей первой встречи в Кампале Группа с удивлением выяснила, что правительство не получило ее вербальной ноты, к которой были приложены вопросники, несмотря на то, что они были направлены в Постоянное представительство Уганды при Организации Объединенных Наций 11 июня 2005 года.
The CACILM concept was further refined during a series of consultative meetings financed by the GM and ADB and a consensus was reached on its strategic vision. Концепция КАСИЛМ была уточнена в ходе ряда консультативных совещаний, которые финансировались ГМ и АБР, при этом был достигнут консенсус в отношении ее стратегического понимания.
Subsequently, staff members may take home leave at any time during the two-year period of service in which it falls due provided the conditions under paragraph (a) are met. Впоследствии сотрудники могут брать отпуск на родину в любое время в течение двухгодичного периода службы, в котором этот отпуск полагается, при условии соблюдения положений пункта (а).
Furthermore, continued class B mining during the rainy season suggests that mining supporters are investing heavily in the expensive pumping equipment required to dig when the water table is high. Кроме того, продолжение работ категории В в сезон дождей говорит о том, что те, кто заинтересован в проведении горнорудных работ, вкладывают значительные средства в дорогостоящее насосное оборудование, необходимое для осуществления землеройных работ при высоком уровне воды.
In response, the African Union, with funding support from Italy, organized a planning seminar for the stabilization of Somalia during the transitional period, on 4 and 5 November in Addis Ababa. В ответ Африканский союз при финансовой поддержке со стороны Италии организовал плановый семинар по стабилизации в Сомали в переходный период, который состоялся 4 - 5 ноября в Аддис-Абебе.
If not provided with the necessary support and advice during this critical period, Liberia faces the risk of repeating the pattern of abuse of power, institutional breakdown and violence that has plagued the country for the past 25 years. При отсутствии необходимой поддержки и консультативной помощи в этот критический период Либерия может вернуться на путь злоупотребления властью, распада государственных институтов и насилия, которые мешали развитию страны на протяжении последних 25 лет.
Meanwhile, the repatriation of a group of 389 Liberian ex-combatants and Armed Forces of Liberia personnel interned in Sierra Leone during the conflict was completed with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on 18 May. Тем временем 18 мая при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) была завершена репатриация группы из 389 либерийских бывших комбатантов и военнослужащих вооруженных сил Либерии.