Regarding statistics on the unemployment rate of men and women, the representative referred to the data provided during the presentation of the report. |
Что касается статистических данных о проценте безработных мужчин и женщин, то представитель сослалась на данные, сообщенные при представлении доклада. |
These changes were necessitated largely by omissions during the definition of requirements and in the design specifications. |
Необходимость внесения таких изменений в значительной степени была обусловлена упущениями при определении потребностей и упущениями в спецификациях конфигурации. |
Given the scope and complexity of economic and social assistance and cooperation it was necessary to take a long-term view during the budget exercise. |
С учетом масштабов и комплексного характера экономической и социальной помощи и сотрудничества при составлении бюджета необходимо исходить из долгосрочной перспективы. |
It was the first time that Greek warplanes used live ammunition during the exercises, bombing land targets in south Cyprus. |
В ходе этих маневров военные самолеты Греции впервые использовали боевые боеприпасы при бомбометании по наземным целям в Южном Кипре. |
Now... velocity is key during engagement with a glider. |
Теперь... скорость является ключевым моментом при контакте с планером. |
With the exclusion of UNFPA, the UNDP share averaged 51.2 per cent during the 11-year period 1982-1992. |
При исключении ЮНФПА доля ПРООН в течение 11-летнего периода 1982-1992 годов в среднем составляла бы 51,2 процента. |
Shot by undercover forces in unclear circumstances during a gunfight. |
Убит лицами в штатском при невыясненных обстоятельствах в ходе вооруженного столкновения. |
The question of respect for human rights in the administration of justice and during states of emergency receives continued emphasis. |
Постоянное внимание будет уделяться вопросу уважения прав человека при отправлении правосудия или во время чрезвычайного положения. |
It follows from the foregoing that the casualty rate will be relatively greater during the clearance exercise when only traditional methods are used. |
Из вышесказанного следует, что при проведении операций по разминированию с использованием одних лишь обычных методов процент поражения будет относительно высоким. |
In particular, UNIDO was called upon to cooperate in the organization of an investment forum during the Fair. |
В частности, ЮНИДО было предложено сотрудничать при проведении инвестиционного форума в ходе ярмарки. |
This issue should be taken into account in the various seminars and other activities planned during the third decade. |
Эту проблему необходимо учитывать при проведении различных семинаров и других запланированных на третье десятилетие мероприятий. |
2.7 The author was represented by legal aid attorneys during the preliminary hearing and on appeal. |
2.7 На предварительном слушании дела и при рассмотрении апелляционной жалобы автор был представлен адвокатами. |
He hoped that matter would receive attention during the Committee's consideration of its working methods. |
Он выразил надежду, что Комитет обратит внимание на этот вопрос при рассмотрении своих методов работы. |
It takes into account a 10 per cent vacancy rate during the period. |
При составлении сметы учитывалось также то, что в данный период доля вакантных должностей будет составлять 10 процентов. |
Remember why that case was chosen as the topic during your job interviews. |
Не зря тот случай был выбран темой вашего собеседования при приёме на работу. |
Provisions for overtime and night differential relate to the continuing need for secretarial assistance beyond normal working hours and during emergency situations. |
Ассигнования по статье надбавок за сверхурочную и ночную работу предназначены для удовлетворения постоянных потребностей в секретариатском обслуживании после окончания нормального рабочего дня и при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
The IAEA inspectors, who are present during the refuelling, have also recognized that there is no diversion of nuclear material from the reactor. |
Инспекторы МАГАТЭ, которые присутствуют при перегрузке топлива, тоже признают, что никакого переключения ядерного материала из реактора не происходит. |
The Russian Federation shared, in that respect, the ideas expressed by the Assistant Secretary-General during the opening discussion of the item. |
В этом контексте Российская Федерация разделяет идеи, высказанные помощником Генерального секретаря при открытии прений по данному пункту. |
Pre-registration is strongly advised in order to avoid long lines during registration at the Tennis Hall in Beijing. |
Настоятельно рекомендуется воспользоваться такой предварительной регистрацией, с тем чтобы избежать длительных очередей при регистрации в теннисном зале в Пекине. |
The segment boundaries were copied onto enlarged photographs and onto maps that the enumerators would use during the survey. |
Границы сегментов были нанесены на увеличенные фотографии и на карты, которыми пользуются счетчики при проведении обследования. |
The participation of defending counsel during the hearing by courts of cases relating to crimes by minors is compulsory (art. 45). |
При рассмотрении в суде дел о преступлениях несовершеннолетних участие защитника является обязательным (статья 45). |
The Working Group can benefit from their inputs, and we hope that during the present chairmanship this issue can be resolved. |
Их участие могло бы принести пользу Рабочей группе, и мы надеемся, что при нынешнем Председателе этот вопрос можно будет решить. |
Mr. AGGREY (Ghana) said that his delegation would have abstained if it had been present during the vote. |
Г-н АГГРЕЙ (Гана) говорит, что его делегация воздержалась бы, если бы она присутствовала при голосовании. |
The Special Rapporteur is aware of some drawbacks which have emerged during the development and testing of these entries. |
Специальному докладчику хорошо известно, что при обработке и апробировании этих данных были выявлены определенные недостатки. |
The poorest persons are not reached during the compilation of statistics. |
Наиболее бедные лица не охватываются при подготовке статистических данных. |