Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
It should be noted that this is less than the 5.56 per cent accrual rate for current judges during their initial term. Следует отметить, что это меньше нормы накопления в размере 5,56 процента, действующей в отношении нынешних судей при их первоначальном назначении.
In fact, the systematic discrimination against women that existed during the Taliban regime was eliminated as the Interim Administration was formed in 2001. Систематической дискриминации в отношении женщин, имевшей место при режиме талибов, с формированием в 2001 году временной администрации был, по сути, положен конец.
There were various challenges faced during the undertaking of the housing development program. При осуществлении программы развития жилого фонда возникает множество проблем, в том числе:
B Yes, provided during the work the gas concentration is regularly measured on site В. Да, при условии, что во время работы регулярно измеряется на месте концентрация газов
The Committee also makes recommendations, as necessary, during each meeting and follows up periodically on the implementation of those recommendations by UNFPA management. Кроме того, Комитет выносит, при необходимости, в ходе каждого заседания рекомендации и периодически проверяет осуществление этих рекомендаций руководством ЮНФПА.
Considerable progress was made on this issue during 2008, with many Parties linking national adaptation planning with the need for an overarching national-level framework for adaptation. В течение 2008 года в этой области был достигнут значительный прогресс, при этом многие Стороны стали увязывать национальный процесс планирования адаптации с необходимостью создания всеобъемлющих национальных рамок для адаптации.
The Commission is also responsible for national coordination, with international community support, of international aid (food and non-food) during disasters. Во время стихийных бедствий Комиссия при поддержке международного сообщества также обеспечивает координацию международной помощи (продовольственной и непродовольственной) в масштабах всей страны.
Manufacturers shall ensure that the emission control system retains its emission control function during all ambient conditions [regularly found in the European Union], especially at low ambient temperatures. Заводы-изготовители обеспечивают работоспособность системы ограничения выбросов в любых условиях окружающей среды [которые обычно встречаются в Европейском союзе], особенно при низких температурах воздуха.
In-house translation capacities at all duty stations are maintained at levels significantly below the expected workload, with shortfalls made up by temporary assistance and contractual translation, especially during peak periods. Внутренние ресурсы в области письменного перевода во всех местах службы поддерживаются на уровне, намного ниже ожидаемой рабочей нагрузки, при этом дефицит ресурсов восполняется привлечением временной помощи и выполнением письменных переводов по контрактам, особенно в периоды максимальной загрузки.
Families today are rejecting these old customs, and girls are educated just as boys are and receive family support during their schooling. В настоящее время в семьях все чаще отказываются от устарелых обычаев, и девочки ходят в школу наравне с мальчиками с согласия и при поддержке семьи.
In the context of "Actions to Strengthen Employment with the Active Participation of NGOs", YMCA Greece implemented during 2007 - 2008 five Action Plans. В контексте "Мер в поддержку занятости, осуществляемых при активном участии НПО", ГХАМЖ реализовала в 2007-2008 годах пять планов действий.
The computer training centre of DWA has trained 78 women during FY 2009-2010 on computer, graphic design and statistical database. В учебном центре по информатике при ДДЖ в 2009/10 финансовом году 78 женщин прошли обучение в области использования компьютера, графического дизайна и статистических баз данных.
Where the demonstration has been announced, other security measures may take place, such as the detention by police forces of persons who commit offences during the demonstration. При наличии такого уведомления могут применяться другие меры обеспечения безопасности, например, задержание полицией лиц, совершающих правонарушения во время демонстрации.
137.18. The right of mothers to enjoy material and moral security particularly during old age and disability. 137.18 право матерей на материальную и моральную обеспеченность, особенно в пожилом возрасте и при наступлении инвалидности;
Efforts to promote engagement by observer organizations will need to be maintained, taking into account the limitations of time during sessions and of facilities. Усилия по поощрению участия организаций-наблюдателей необходимо будет продолжить, приняв при этом во внимание ограниченность времени, имеющегося на сессиях, и соответствующих помещений.
This included working against the interest of certain Member States, such as during elections to United Nations bodies. В их число входят организации, действия которых направлены против интересов определенных государств-членов, как, например, при выборах в органы Организации Объединенных Наций.
One of the issues that has arisen during the profiling of local authorities over the past three years is the level of misclassification of schools. Одна из проблем, возникших при профилировании местных органов на протяжении последних трех лет, связана с масштабами ошибок в классификации школ.
The seminars covered organization of work, cooperation of law enforcement agencies with public and non-governmental international organizations, and application of the rules of the existing legislation during the initial inquiry and pre-trial investigation. Обсуждались вопросы организации работы, взаимодействия правоохранительных органов с общественными и неправительственными, международными организациями, применения норм действующего законодательства при производстве дознания и предварительного следствия.
The law provides for a number of mechanisms such as the representation of candidates in polling booths and the presence of their representatives during the counting of votes. Закон предусматривает ряд механизмов, таких, как представленность кандидатов на участках для голосования и присутствие их представителей при подсчете голосов.
The enactment of a ban on the use of child labour in agriculture, especially during cotton harvesting издание запрета на использование детского труда на сельхозработах, особенно при сборе хлопка
Effectiveness, efficiency and sustainability of regional programmes will be among the key elements focused upon during the project formulation stage. При подготовке проекта основное внимание будет уделяться, среди прочих ключевых элементов, эффективности, результативности и устойчивости региональных программ
Four States that had voted against the 2007 resolution, namely, Bahrain, Jordan, Mauritania and Oman, abstained during the vote in 2008. Четыре государства, голосовавшие против резолюции 2007 года, а именно Бахрейн, Иордания, Мавритания и Оман, воздержались при голосовании в 2008 году.
Awareness-raising of the importance of adequate nutrition for mothers during pregnancy and lactation to promote the health of mothers and infants was a common strategy. Общей стратегией являлось осуществление деятельности по повышению уровня осведомленности о важности адекватного питания для матерей при беременности и грудном вскармливании в целях укрепления здоровья матерей и младенцев.
2.20. LPG running mode means an operational mode during which only LPG or more than one fuel is supplied to the engine. 2.20 Режим работы на СНГ означает эксплуатационный режим, при котором в двигатель подается только СНГ или более одного вида топлива.
(e) The transmission gears or gear ratios used during the test; ё) передачи КПП или передаточные числа, используемые при испытании;