Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Remittances continued to increase during and following the global financial crisis, for example, even as investment and tax revenues declined. В период глобального финансового кризиса и после него переводы продолжали возрастать, при том что, например, инвестиции и налоговые поступления сокращались.
In practice, courts usually treat cooperation during the investigation or post-arrest phase as a mitigating factor in the determination of an appropriate sentence. На практике при определении соответствующей меры наказания суды, как правило, рассматривают сотрудничество в ходе расследования или на этапе после ареста в качестве смягчающего обстоятельства.
Furthermore, strict application of legal provisions will prevent any acts of torture or similar acts from being committed during investigation proceedings. Кроме того, при строгом соблюдении предписаний закона будет исключена возможность совершения каких-либо актов пыток или аналогичных деяний во время проведения следствия.
An example given was of the need for transparency in the transfer of resources from the public sector to the project operator during the operation period. Приведенный пример касался необходимости обеспечения прозрачности при передаче ресурсов из публичного сектора оператору по проекту в течение периода операций.
Although economic conditions in Europe remained weak during the fiscal biennium, signs of stabilization and some gradual improvement became apparent. На протяжении финансового двухгодичного периода экономическое положение в Европе оставалось неустойчивым, но при этом стали проявляться признаки стабилизации и некоторые сдвиги в сторону улучшения.
It may hold other meetings during the year as necessary. При необходимости он может проводить и другие совещания в течение года.
An inter-agency cooperation agreement provides for the coordination of joint initiatives to investigate cases of enforced disappearance that took place during the military dictatorships. Благодаря Соглашению о межведомственном сотрудничестве обеспечивается координация совместных действий при расследовании случаев насильственных исчезновений, имевших место в период военных диктатур.
Attendants shall always carry their certificates with them during carriage and shall produce them upon request. Проводник должен постоянно иметь при себе в пути следования удостоверение и предъявлять его по требованию.
Reports of public executions in different locations, in particular during recent months, were noted. При этом они ссылались на поступающую, особенно в последние месяцы, информацию о публичных казнях в различных населенных пунктах.
CEDAW called upon Egypt to provide for the equal distribution of property accumulated during marriage upon divorce. КЛДЖ призвал Египет принять меры для обеспечения равного распределения накопленного в браке имущества при разводе.
It shall be possible to make requests or complaints to the inspector of prisons during his inspection. Должна быть обеспечена возможность обращаться с просьбами или жалобами к инспектору пенитенциарных учреждений при проведении инспекции.
Such petition or request shall not be admissible if it is submitted for the first time during an appeal in cassation. Такая письменная жалоба или просьба считаются неприемлемыми, если подаются впервые при обжаловании решения в кассационном порядке .
The expert group is also consulted during the development of the said plan. С этой группой экспертов также проводились консультации при разработке вышеупомянутого плана.
The Panel furthermore encountered three unfortunate and regrettable incidents in the Sudan during the course of its mandate. Кроме того, члены Группы при исполнении своего мандата были участниками трех неприятных и достойных сожаления происшествий в Судане.
On 1 August, the Al-Waha commissioner and his driver were killed in Kutum during an attempted carjacking. 1 августа комиссар Эль-Вахи и его водитель были убиты в Кутуме при попытке угона автомобиля комиссара.
Those laws explicitly state that the use of firearms during the exercise of any security activity is authorized only in cases of legitimate defence. В них прямо говорится, что применение огнестрельного оружия при осуществлении любой охранной деятельности допускается только в порядке законной обороны.
(b) methods of preventing gas losses and leakages during production and distribution. Ь) методам предотвращения потерь и утечек газа при его производстве и распределении.
These improvements were taken into account during the preparation of the audit work plan. Эти усовершенствования были учтены при подготовке плана работы по проведению ревизий.
It is hoped that all the issues mentioned above will duly be considered during the amendment of the Labour Law. Есть надежда, что все вышеупомянутые вопросы будут должным образом учтены при рассмотрении поправок к Закону о труде.
The posters and leaflets were also used during training sessions for "First contact" workers dealing with prevention of domestic violence. Плакаты и листовки также использовались при проведении учебных занятий для работников, которые занимаются профилактикой насилия в семье и первыми контактируют с пострадавшими.
Second, actions that are prohibited during building expropriation, and their corresponding legal liabilities, have been defined. Во-вторых, при выселении запрещаются определенные действия и устанавливается соответствующая юридическая ответственность.
As children could not provide information during a census, it was the responsibility of parents to agree on their child's ethnic background. Поскольку при проведении переписи дети не могут предоставить необходимую информацию, вопрос об этнической принадлежности ребенка должен решаться его родителями.
The State party had spoken positively about non-governmental organizations but their representatives had not been present during examination of the reports. Государство-участник положительно отозвалось о неправительственных организациях, однако их представители не присутствовали при рассмотрении докладов.
The aim was to encourage companies and public institutions to consider developing and using diversity management strategies during recruitment and among their employees. Задача проекта заключалась в том, чтобы побудить компании и государственные учреждения рассмотреть вопросы разработки и использования стратегий учета национального разнообразия при наборе персонала и работе со своими сотрудниками.
The Working Group thanks the Government for the cooperation extended to it, before and during its visit to the country. Рабочая группа благодарит правительство за сотрудничество при подготовке и во время посещения этой страны.