Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
Information relating to their definitive closure was brought to the Committee's attention during the presentation of the previous periodic report. Соответствующая информация об их окончательном закрытии была доведена до сведения Комитета при представлении предыдущего периодического доклада.
Uzbek criminal law establishes that citizens' rights and legitimate interests must be upheld during the collection, verification and evaluation of evidence. Уголовным законодательством Узбекистана установлено, что при собирании, проверке и оценке доказательств должна быть обеспечена охрана прав и законных интересов граждан.
Several references were made to the benefits of a computer and projector for drafting resolutions and during informal consultations. Несколько раз упоминались преимущества, которые дает использование компьютера и проектора при подготовке проектов резолюций и в ходе неофициальных консультаций.
The vast majority of maternal deaths are the direct result of complications arising during pregnancy, birth or postpartum. Подавляющее большинство материнских смертей являются прямым следствием осложнений в ходе беременности, при родах или после них.
Assisted by an officially-appointed lawyer, he made a statement during his three days' detention. В период трехдневного содержания под стражей он сделал заявление при помощи назначенного адвоката.
Reportedly, the aforementioned prisoners did not benefit from legal representation during their respective trials. По имеющимся сведениям, вышеупомянутые заключенные при рассмотрении их дел в суде не могли воспользоваться услугами адвокатов.
The IDF made use of phosphorous shells during the war against Hezbollah in attacks against military targets in open ground . ИСО применяли фосфорные снаряды во время войны против Хезболлы при нанесении ударов по военным целям на открытом пространстве 222.
When considering offences by minors, the participation of legal counsel is mandatory in pre-trial investigations and during criminal proceedings in the court. Участие защитника при производстве досудебного следствия и в ходе рассмотрения уголовного дела в суде о преступлениях несовершеннолетних является обязательным.
She had been surprised by the Government's reasons for not allowing a defence counsel to be present during police questioning. Ее удивили мотивы правительства, на основании которых адвокату защиты не разрешается присутствовать при допросе в полиции.
A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе.
Religious education is optional in public schools and can be given during regular hours without any discrimination. Религиозное образование является факультативным в государственных учебных заведениях, и при этом не допускается никакой дискриминации.
A greater use of effective painkillers during childbirth must be made a priority under the Explicit Health Guarantees Regime. Более широкое применение обезболивающих средств при родах будет одной из первоочередных задач, определенных в Режиме твердых гарантий в области здравоохранения.
My delegation will not hesitate to continue its cooperation with the Department for Disarmament Affairs during Mr. Tanaka's tenure. При г-не Танаке наша делегация будет без колебаний продолжать свое сотрудничество с Департаментом по вопросам разоружения.
This situation improved slightly during President J.S Momoh's tenure with three (3) women holding positions as Deputy Ministers. Ситуация несколько исправилась при президенте Джозефе Саиде Момо, когда три женщины занимали посты заместителей министра.
The European Union would therefore like to give top priority to the subject of harmonization of procedures during the triennial review. Поэтому Европейский союз хотел бы, чтобы вопросу согласования процедур уделялось особое внимание при составлении трехгодичного обзора.
Finally, you have introduced an innovation by including thematic debates during the consideration of conflict situations. И наконец, Вы выступили с новаторским предложением о том, чтобы при рассмотрении конфликтных ситуаций проводить тематические дискуссии.
The Party concerned shall be entitled to designate one or more persons to represent it during the consideration of the question of implementation. Соответствующая Сторона имеет право назначить одно или несколько лиц, которые будут представлять ее при рассмотрении вопроса, касающегося осуществления.
No statistics are available on the average level of damage during the transport of dangerous goods by road. Статистических данных о средней величине ущерба при перевозке опасных грузов автомобильным транспортом не имеется.
The invention relates to electronic systems and can be used during the production and sales of goods for providing information relating to the authenticity thereof. Изобретение относится к электронным системам и может быть использовано при производстве и реализации продукции для предоставления информации относительно подлинности.
Said device makes it possible to measure signals on the biochip surfaces and in solutions during hybridisation or amplification reactions. Устройство позволяет осуществлять измерение сигналов как на поверхности биочипов, так и в растворах при проведении реакции гибридизации или реакции амплификации.
The invention makes it possible to improve the reliability of the device and to optimise the sequence of operations during the well test. В результате достигается повышение надежности установки и оптимизация последовательности действий при испытании скважины.
The invention relates to radiation monitoring and can be used for detecting radioactive materials during the unauthorized movement thereof. Изобретение относится к радиационному контролю и может быть использовано для обнаружения радиоактивных материалов при их несанкционированном перемещении.
Attention must be paid to sound statistics in development testing, quality control during manufacturing and assessment of data from ammunition surveillance. При развитии испытания, контроля качества в ходе изготовления и оценки данных надзора за боеприпасами надо уделять внимание надежной статистике.
The contributions women made towards family were scarcely taken into account during marriage or at its termination. В период брака или при его расторжении вклад женщины в семью практически никогда не учитывается.
Proposals drawn up with the help of the Office of the High Commissioner for Human Rights during the 1990s have not been followed up. Никак не реализованы предложения, разработанные при помощи Управления Верховного комиссара по правам человека в течение 90-х годов.