They may not be held to account for any opinion they express during the administration of justice or for the decisions they hand down. |
Они не могут быть привлечены к какой-либо ответственности за высказанные ими при осуществлении правосудия суждения или принятые решения. |
Please indicate whether NGOs were consulted during the preparation of this report. |
Просьба указать, проводились ли при подготовке настоящего доклада консультации с НПО. |
Most complaints related to the exercising of police powers during the performance of police tasks. |
Большинство жалоб имели отношение к осуществлению полицейскими своих полномочий при исполнении обязанностей по поддержанию порядка. |
Ms. Allport said that the articles of the Convention would be discussed at the Parliamentary level during the review of family law. |
Г-жа Оллпорт говорит, что статьи Конвенции будут обсуждаться на парламентском уровне при пересмотре норм семейного права. |
It was also consulted during the preparation of responses to advance questions. |
Консультации с ним проводились и при подготовке ответов на заблаговременно поставленные вопросы. |
OHCHR Colombia provided expert advice during the formulation of the programme and currently monitors its implementation. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии оказывало консультативное содействие при разработке этой программы и в настоящее время осуществляет мониторинг ее осуществления. |
Members of human rights NGOs and journalists are often targeted during the investigation of human rights abuses. |
Члены правозащитных НПО и журналисты нередко становятся мишенью при расследовании нарушений прав человека. |
Please give examples of case-law where the Convention has been cited in national courts during the period under review. |
Просьба привести примеры ссылок на Конвенцию при рассмотрении дел в национальных судах в течение отчетного периода. |
These restrictions should be taken into consideration when scheduling appointments or meetings during the dates mentioned above. |
Необходимо учитывать эти ограничения при планировании встреч и посещений в течение упомянутых выше дат. |
Governmental experts are expected to take notes during all meetings, which can be referred to when producing the final report. |
ЗЗ. Ожидается, что в ходе всех встреч правительственные эксперты будут делать записи, на которые могут быть сделаны ссылки при подготовке заключительного доклада. |
Convicted women are released from work during pregnancy and after childbirth for the period set out by law. |
Осужденные женщины освобождаются от работы по беременности и при родах на время, установленное законодательством. |
In 2009, CESCR regretted the absence of Cambodian experts during its review. |
В 2009 году КЭСКП выразил сожаление в связи с тем, что при проведенном им обзоре отсутствовали камбоджийские эксперты. |
The inputs received during the consultation process have informed the preparation of this report. |
Идеи, высказанные в ходе этого консультативного процесса, были учтены при подготовке настоящего доклада. |
Vulnerable prisoners are identified during their initial assessment when they first enter the prison system. |
Уязвимые лица выявляются в ходе их первоначальной оценки при поступлении в учреждения пенитенциарной системы. |
The perspectives and expertise offered during these meetings were extremely helpful to the independent expert in drafting the present report. |
Перспективы и опыт решения проблем, рассмотренные в ходе этих встреч, были исключительно полезными для независимого эксперта при подготовке настоящего доклада. |
It was therefore necessary to establish priorities for the purpose of determining the validity of reservations during the consideration of reports. |
Поэтому для решения вопроса о действительности оговорок при рассмотрении докладов должны быть определены приоритеты. |
The resumed consideration of article 21 during the drafting of the 1986 Vienna Convention did not pose any significant difficulties. |
Повторное использование статьи 21 при разработке Венской конвенции 1986 года особых трудностей не вызвало. |
Provided the following additional information to be added: In India, eighteen workers were accidentally poisoned with endosulfan during spraying. |
В том случае если будет добавлена следующая дополнительная информация: в Индии при опрыскивании восемнадцать рабочих случайно отравились эндосульфаном. |
Yong-Ahn Park, Vice-Chairman, chaired the meetings of the Commission during the consideration of this item. |
Заместитель Председателя Пак Ён Ан председательствовал на заседаниях Комиссии при рассмотрении данного пункта. |
However, the country still needed equipment and medication, as well as transportation, to deal with emergencies during childbirth. |
Однако страна по-прежнему нуждается в оборудовании и медицинских препаратах, а также транспортных средствах с целью оказания скорой медицинской помощи при рождении детей. |
The recommendation was implemented during the preparation of the revised budget estimates for the 2006/07 period. |
Эта рекомендация была выполнена при подготовке пересмотренной бюджетной сметы на 2006/07 год. |
The Council members encouraged the Government of Burundi to follow the due process of the law during its investigations of the alleged coup attempt. |
Члены Совета призвали правительство Бурунди придерживаться при проведении расследования предполагаемой попытки переворота надлежащей правовой процедуры. |
Furthermore, extensive business process analysis, definition and reform was carried out during the provision of these systems. |
Кроме того, при использовании этих систем проводился подробный анализ рабочих процессов, их уточнение и рационализация. |
Forgotten during a remodel sometime last century. |
Забытый при реконструкции в прошлом веке. |
I went in and out of prison during the Japanese occupation. |
Я садился в тюрьму и выходил оттуда ещё при японской оккупации. |