Примеры в контексте "During - При"

Примеры: During - При
With current technology the steel industry can only absorb a small proportion of the slag generated during steelmaking. На нынешнем уровне технологического развития металлургическое производство может использовать лишь небольшую долю шлаков, образующихся при сталеплавлении.
Subject to these clarifications, we believe that the proposal should be adopted by the General Assembly in plenary meeting during its fifty-second session. Мы считаем, что при условии получения таких разъяснений это предложение должно быть принято Генеральной Ассамблеей на пленарном заседании в ходе ее пятьдесят второй сессии.
It was hoped that the return of almost 500,000 Liberian refugees would be concluded during the year 2000, subject to prevailing conditions. Существует надежда на то, что в 2000 году при сохранении существующих условий завершится репатриация почти 500000 либерийских беженцев.
In Beijing millions of inhabitants were ordered to witness some 30,000 sentencing and execution rallies during the early 1950's. В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов.
Lessons learned during this process have been institutionalized in the Department's planning for auctions at other liquidating missions. Извлеченные из этого процесса уроки были обобщены и учтены Департаментом при планировании проведения аукционов в других ликвидируемых миссиях.
Our first objective - preventing a humanitarian catastrophe during the winter - should therefore be accomplished. В этой связи должна быть достигнута наша первая цель - предотвратить гуманитарную катастрофу при наступлении зимы.
The results of this review will be taken into account by the Administrator during the development of the budget proposal for the biennium 1998-1999. Результаты этого обзора будут учтены Администратором при составлении бюджетной сметы на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Health hazards which arise during cooking are due mainly to unsatisfactory utensils and substandard fuel, and particularly afflict the poor. Опасность для здоровья при приготовлении пищи связана главным образом с неудовлетворительным качеством посуды и нестандартным топливом и затрагивает прежде всего бедные слои населения.
A minimum wage may be revised at any time during the year, provided that economic circumstances so justify. Размеры минимальной заработной платы могут быть пересмотрены в любой момент при возникновении экономических обстоятельств, оправдывающих такой пересмотр.
To further protect the interests of workers, the Act provides for the use of secret ballots during certain prescribed forms of industrial action. Для более эффективной защиты интересов работников Закон предусматривает проведение тайного голосования при решении определенных производственных вопросов.
In its comments on resolution 1996/26, Switzerland also submitted its domestic legislation applicable during states of emergency. В своих замечаниях, представленных в связи с резолюцией 1996/26, Швейцария также изложила нормы своего внутригосударственного законодательства, которые применяются при чрезвычайном положении.
This formulation, which lays emphasis on the State as sovereign, is worthy of some consideration during discussions and debates on resolution 1998/48. Эта формулировка, в которой делается упор на суверенитет государства, заслуживает внимания при проведении обсуждений по резолюции 1998/48.
His delegation would endeavour to reply to the comments made by members during consideration of the previous report in the course of the current dialogue. Делегация его страны постарается в ходе нынешнего диалога ответить на замечания, высказанные членами при рассмотрении предыдущего доклада.
To avoid confusion, the delegation would refer to migrants and nationals during consideration of the report. Во избежание путаницы при рассмотрении доклада делегация будет использовать понятия мигрантов и граждан страны.
Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. Г-жа Беридзе продолжала борьбу против нарушений прав человека при советском режиме.
His delegation would give its detailed views on the subject during the consideration of the report. Пакистанская делегация более обстоятельно выступила по этому вопросу при рассмотрении доклада.
It would be desirable for the Commission to devote due attention to this problem during the second reading of the draft articles. Желательно, чтобы Комиссия уделила этой проблеме все необходимое внимание при втором чтении проектов статей.
The proportion of females attended by such personnel during delivery is 95 per cent. Доля женщин, получивших помощь от таких специалистов при родах, составляет 95%.
It is assumed that no new reporting and/or data-collection mechanism at the international level would be initiated during the current IFF process. При этом предполагается, что в ходе текущего процесса МФЛ не будет создавать никаких новых механизмов для представления докладов и/или сбора данных на международном уровне.
The vulnerability of women increases during long-term penal custody in which they are under the sole control of prison authorities. Степень уязвимости женщин возрастает при отбывании ими длительного срока тюремного заключения, когда исключительный контроль за ними осуществляет тюремная администрация.
Monitoring and evaluation systems have been discussed and designed with the participation of beneficiaries during the formulation stages of the programmes. Системы контроля и оценки были обсуждены и разработаны при участии бенефициаров в ходе планирования различных этапов осуществления программ.
7.3.1.2 Substances which may become liquid at temperatures likely to be encountered during carriage, are not permitted for carriage in bulk. 7.3.1.2 Вещества, способные перейти в жидкое состояние при температурах, которые могут возникнуть в ходе перевозки, не допускаются к перевозке навалом/насыпью.
However, the accounts of UNMIBH were audited by the Board during its Headquarters audit. При этом счета МООНБГ были проверены Комиссией в ходе проведенной в Центральных учреждениях ревизии.
UNDP has continued to conduct regional workshops on new dimensions in monitoring and evaluation, with programmes held in the Czech Republic and Malaysia during 1996. ПРООН продолжает практику проведения региональных практикумов, посвященных новым измерениям в области контроля и оценки, при этом в 1996 году соответствующие программы осуществлялись в Чешской Республике и Малайзии.
The intention is to submit a Government Bill on the matter to Parliament during 1997. При этом существует намерение представить парламенту к 1997 году законопроект правительства.