Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
I look forward to working closely with him during the Review Conference. Надеюсь на тесное сотрудничество с ним во время Конференции по рассмотрению действия.
The assessment of globalization for development had been the focus of the Board's interactive debate during the Mid-term Review. Оценка глобализации в интересах развития была в центре интерактивной дискуссии во время проведения Советом среднесрочного обзора.
The Sudan joined the Mechanism during the African Summit held in Khartoum in January this year. Судан подключился к работе этого Механизма во время встречи на высшем уровне Африканского союза в Хартуме в январе текущего года.
Germany envisages hosting a Board session at the political level in 2007 during its Group of Eight presidency. Германия планирует принять у себя участников сессии Совета на политическом уровне в 2007 году во время исполнения нами функций председателя Группы восьми.
These events occurred chiefly within police premises or during operations conducted by certain members of the PNP. Такие факты имели место в основном в полицейских участках или во время полицейских операций, проводимых сотрудниками этого учреждения.
Unlike the conditions that prevailed previously, during the visits prisoners have direct contact with their relatives and/or lawyers. В отличие от прежнего режима свиданий теперь во время свиданий заключенные вступают в непосредственный контакт со своими родственниками и/или адвокатами.
As the prosecutor established, the injured parties had not previously filed complaints during an audit conducted by the Provincial Inspectorate of the Prison Service. Согласно утверждению прокурора, пострадавшие не подавали ранее жалоб во время проверки, проведенной Областной инспекцией Пенитенциарной службы.
A citizen of Ukraine, S.K., was fatally shot by an officer of the Police during a pursuit and apprehension. Гражданин Украины С.К. был убит сотрудником полиции во время преследования и ареста.
No violations of regulations in the relevant field were established during service and penitentiary audits. Во время ревизии по служебным и пенитенциарным вопросам не было выявлено каких-либо нарушений правил в соответствующей области.
Many perished during the long journey across the Atlantic. Многие из них погибли во время долгого плавания через Атлантику.
The observance of the rights of juveniles placed in a remand house or a shelter is examined separately during each comprehensive visitation. Во время каждого комплексного посещения отдельно рассматривается вопрос о соблюдении прав несовершеннолетних, помещенных в приемник-распределитель или приют.
Currently prisoners are informed about the fundamental rights of the patient during the initial examination when they are admitted to a penitentiary unit. В настоящее время заключенным сообщается об основных правах пациента во время прохождения первичного обследования при приеме в пенитенциарное учреждение.
Current Ukrainian criminal and criminal-procedure law makes provision for the detection and investigation of torture during preliminary inquiries and pre-trial investigations. Действующим уголовным и уголовно-процессуальным законодательством предусмотрены мероприятия по выявлению и расследованию фактов применения пыток во время осуществления дознания и досудебного следствия.
No individuals, neither staff nor inmates, were injured during the incident. Во время этого инцидента никто из тюремного персонала или заключенных не пострадал.
Written complaints may be mailed, faxed or presented to the Inspector General during the course of an inspection. Письменные жалобы могут быть отправлены по почте, факсу или вручены Генеральному инспектору во время его инспекционной поездки.
An independent section of the living quarters would be reserved for girls, who would only have contact with boys during activities and classes. Отдельная часть жилых помещений отведена для девушек, которые могут контактировать с юношами лишь во время мероприятий и учебных занятий.
He did not know whether the incidents of assault had taken place during interrogation. Он не знает, были ли случаи физического насилия во время допросов.
Thousands of Syrians had also gone missing during the civil war, which had caused tremendous suffering. Во время гражданской войны, которая причинила неисчислимые страдания, пропали без вести тысячи сирийцев.
This regulation is applied in specific circumstances, i.e. only during a legally declared state of emergency. Данное правило применяется ограничительно, т.е. во время законно объявленного чрезвычайного положения.
The working environment during a flood was considered to be a field office. Оптимальным рабочим органом для принятия мер во время наводнения является, согласно сообщениям, местное отделение.
The majority of persons emigrating during the civil war had been of Tajik nationality. Большинство лиц, эмигрировавших во время гражданской войны, были таджикской национальности.
I am encouraged by the constructive attitude displayed by Dr. Covic during his meetings with Mr. Feith last week. Меня радует конструктивная позиция д-ра Човича, проявленная во время его встреч с гном Фейтом на прошлой неделе.
The death of the Ramallah man occurred during a large-scale demonstration at the Ayosh junction north of the city. Мужчина из Рамаллаха погиб во время крупной демонстрации на перекрестке Айош к северу от города.
The decision was made to pay increased attention on counter-terrorist actions during military trainings. Было принято решение уделять повышенное внимание контртеррористическим действиям во время военных учений.
The equipment in question was positively identified during that inspection. Во время этой проверки была проведена окончательная идентификация оборудования.