| These parameters are always validated during the New Receive Connector wizard. | Эти параметры всегда проверяются во время работы мастера создания нового коннектора получения. |
| I rather thoroughly stated about this problem during my speech in the European Parliament almost a year ago. | Во время своего выступления в Европарламенте почти год назад я достаточно обстоятельно остановился на этой проблеме. |
| It is formed by participants during Blogcamp. | Оно составляется самими участниками во время Блогкемпа. |
| Please contact the hotel for a list of all the tours and excursions being offered in Dubrovnik during your visit. | Пожалуйста, обращайтесь в отель, чтобы получить список всех туров и экскурсий в Дубровнике, предлагаемых во время Вашего пребывания в городе. |
| Such a decision was a response of the Assembly to numerous violations during the referendum in 1996 in Belarus. | Такое решение стало реакцией ассамблеи на многочисленные нарушения во время проведения референдума 1996 года. |
| Added cancel option during RS02 initialization on DVD RW media. | Добавлена возможность отмены во время инициализации RS02 на носителях DVD RW. |
| So what happens during the Second World War? | И что же произошло во время Второй мировой войны? |
| And during the break there would be a snack and you could choose bananas or chocolate. | Там будет буфет, и во время перерыва вы сможете выбрать между бананами и шоколадом. |
| The tunnels are famous for having been used during the development of the Manhattan Project. | Тоннели известны тем, что их использовали во время разработки Манхэттенского проекта. |
| For your information, malaria was the Patriots' greatest ally during the Siege of Charleston. | К твоему сведению, малярия была самым главным союзником патриотов во время осады Чарльстона. |
| You know, these last two cartoons - I did them live during a conference in Hanoi. | Вы знаете, эти два последних рисунка, я сделал их прямо во время конференции в Ханое. |
| I would feel very isolated during these discussions. | Во время подобных разговоров я чувствовал себя очень отстраненно. |
| Joshua claims to have personally killed more than 10,000 people during Liberia's civil war. | Джошуа утверждает, что лично убил более 10000 тыс людей во время гражданской войны в Либерии. |
| It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes during the Industrial Revolution. | Он показывает, как Чарли Чаплин обходится с некоторыми важными изменениями во время индустриальной революции. |
| Silk, during its self-assembly process, acts like a cocoon for biological matter. | Шёлк во время процесса самосборки действует как кокон для биологической материи. |
| especially health, which is a disaster during conflict. | Речь, в особенности, о медицине: во время конфликта, это просто катастрофа. |
| Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. | Исследование истоков плода не обвиняет женщин в том, что происходит во время беременности. |
| We really had no idea what was going on during that storm. | Мы действительно не знали что происходило во время той бури. |
| This has happened in the Netherlands in the 1990s during the classical swine fever outbreak. | Так случилось в Нидерландах в 1990-х годах во время классической вспышки свиной лихорадки. |
| And during contractions I screamed my bloody head off. | А во время схваток я орала как резаная. |
| I did my dancing during the war. | Я ходила на танцы во время войны. |
| Words that Stendhal wrote during his stay in Italy. | Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии. |
| Fission yields during development: they were hoping to get clean bombs - they didn't. | Продукты распада во время взлёта: они надеялись сделать чистые бомбы. Им не удалось. |
| We all had to fast during Ramadan. | Нам всем приходилось поститься во время рамадана. |
| But grassroots groups are needed at the table during the decision-making process. | Но также нужно консультироваться с общественными группами во время принятия решений. |