Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
He reiterated that the presence of defence counsel during police questioning could hinder the progress of inquiries. Он вновь подчеркивает, что присутствие адвоката во время полицейского допроса может помешать ходу расследования.
It also recommends that the NPM choose specific issues to be addressed in detail during each visit. Он также рекомендует НПМ выбирать конкретные проблемы, подлежащие детальной проработке во время каждого посещения.
The two documents will be revised in light of comments received from the Team before and during its seventh session. Оба документа будут пересмотрены с учетом замечаний, полученных от Группы до и во время седьмой сессии.
The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов.
Lawyers were increasingly being allowed to be present during the questioning of suspects, and police interrogations were currently supervised. Адвокатам все чаще разрешают присутствовать во время допроса подозреваемых, а полицейские допросы в настоящее время проводятся под надзором.
At the same time, it observed some inconsistent practices among the team members during the visits. В то же время он отметил определенную непоследовательность практических методов, применяемых членами группы во время посещений.
They were all born during their mothers' incarceration and their births took place in health service hospitals to avoid their being stereotyped. Их матери забеременели во время тюремного заключения, но роды проходили в больницах сектора здравоохранения, чтобы избежать возможных осложнений.
To provide support and assistance during medical transfers, 19 medical emergency officers have been hired. Для обеспечения ухода и сопровождения во время медицинских транспортировок наняты 19 технических работников скорой помощи.
She argued that during the previous interviews with the Board she had felt shame, given in particular the presence of men. Она утверждала, что во время предыдущих собеседований с представителями Совета ощущала стыд, особенно учитывая присутствие мужчин.
In particular, he and his wife were attacked in March 2001 during a religious gathering. В частности, он и его жена подверглись нападению в марте 2001 года во время религиозных мероприятий.
Human rights training programmes had been set up to guarantee that those rights were respected during army and police operations. Были разработаны программы подготовки по вопросам прав человека, с тем чтобы гарантировать соблюдение этих прав во время операций, проводимых армией и полицией.
It was rare for the security forces to use force during demonstrations. Силы безопасности редко применяют силу во время демонстраций.
The Committee had sought to meet representatives from Algeria and Cameroon during the 107th session, but without success. Во время 107-й сессии Комитет попытался организовать встречи с представителями Алжира и Камеруна, которые, однако, не состоялись.
A detailed report to higher echelons is drawn up on any capture or detention by French forces during a military operation. О каждом случае захвата или задержания лиц французскими вооруженными силами во время проведения военной операции подается обстоятельный рапорт по команде вышестоящему командованию.
The Supreme Court of Justice has ordered extradition for crimes of enforced disappearance committed during Operation Condor. Аналогичным образом Верховный суд распорядился о выдаче за преступления насильственного исчезновения, совершенные во время операции "Кондор".
JS1 noted that non-implementation of the Code of Criminal Procedure results in defendants being denied attorneys during questioning or trial. В СП1 говорится о том, что пренебрежение нормами Уголовно-процессуального кодекса приводит к тому, что обвиняемым отказывают в услугах адвоката во время допроса или судебного разбирательства.
International media also reported that at least three journalists were arrested and detained during Election Day. Международные средства массовой информации также сообщали о том, что по крайней мере три журналиста были арестованы и задержаны во время дня выборов.
Furthermore, the legal framework did not regulate campaign finance during presidential elections. Кроме того, правовые рамки не регулируют финансирование избирательной кампании во время президентских выборов.
In July 2012, Cambodian Confederation of Unions representative Rong Panha was savagely beaten during a labor march in Phnom Penh. В июле 2012 года представитель Камбоджийской конфедерации профоюзов Ронг Пангха был жестоко избит во время марша профсоюзов в Пномпене.
AI stated that the authorities continued to fail to address impunity for crimes under international law which occurred during the armed conflict of 2001. МА указала, что власти по-прежнему не принимают никаких мер по решению проблемы безнаказанности за преступления по международному праву, совершенные во время вооруженного конфликта 2001 года.
He was allegedly charged with having committed several offences during violent protests over the last two years. Как сообщается, ему было предъявлены обвинения в совершении ряда преступлений во время протестов, имевших место в последние два года и сопровождавшихся вспышками насилия.
Mr. Kaboudvand was not allowed to confer with his lawyer during the hearing. Во время судебного заседания гну Кабудванду не разрешали советоваться с адвокатом.
A first experience took place during the technical workshops of the 2013 Intersessional meetings. Первый опыт был приобретен в ходе технических практикумов во время межсессионных совещаний 2013 года.
The State party recalls that the events described in the communication occurred during the armed conflict. Государство-участник напоминает, что описываемые в сообщении события происходили во время вооруженного конфликта.
In 2012, soon after the general elections, investigations were opened into several cases of human rights violations during the pre-electoral unrest. В 2012 году вскоре после общих выборов началось расследование ряда случаев нарушения прав человека во время предвыборных волнений.