Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
I have held regular meetings with the International Disability Alliance during my visits to New York. Во время моих поездок в Нью-Йорк я регулярно встречался с представителями Международного союза инвалидов.
They suffer an increase in domestic violence during and after conflict. Они все чаще страдают от бытового насилия во время и после конфликтов.
For example, violence during pregnancy has been associated with an increased risk of miscarriage, premature delivery and low birth weight. Например, насилие во время беременности повышает риск выкидыша, преждевременных родов и рождения детей с массой тела ниже нормы.
However, he had received credible reports of undue pressure on detainees during interrogations and events perceived as national security threats - occurrences frequent enough to warrant attention. В то же время, он располагает достоверными сообщениями о случаях оказания чрезмерного давления на задержанных в ходе допросов и во время событий, которые, как считается, представляют собой угрозу национальной безопасности, что происходит слишком часто, чтобы не обращать на это внимание.
As in previous years, the number of requests for assistance during the filing exercise continued to decline. Как и в предыдущие годы, количество запросов на оказание помощи в заполнении декларации во время проведения мероприятия по представлению данных продолжало уменьшаться.
They are also a ready and useful source of paramedic assistance during natural or man-made disasters. Они также будут подготовленным и полезным ресурсом для оказания доврачебной помощи во время стихийных бедствий или техногенных катастроф.
However, most children at compulsory school age seeking international protection have had access to basic education or preparing instruction during their stay at reception centres. Тем не менее большинству детей в возрасте обязательного школьного образования, обращающимся за международной защитой, предоставляется доступ к базовому образованию или подготовительному обучению во время их пребывания в центрах приема.
Around 80 persons including police officers were injured and three persons died during these riots which lasted three days. Около 80 человек, включая сотрудников полиции, получили ранения, и 3 человека погибли во время этих массовых беспорядков, которые продолжались три дня.
The Chairman invited Committee members to consider the paragraphs of the draft concluding observations that had not been adopted during its previous consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть те пункты вышеупомянутого проекта выводов, которые не были приняты во время предшествующего рассмотрения.
Similarly, special procedures mandate holders should refer to treaty bodies' recommendations and decisions in their reports and during country visits. И наоборот, мандатариям специальных процедур следует ссылаться в своих докладах и во время посещения соответствующих стран на рекомендации договорных органов.
5.5.3.1.3 Dangerous goods used for cooling or conditioning tanks or MEGCs during carriage are not subject to this section. 5.5.3.1.3 Опасные грузы, используемые для целей охлаждения или кондиционирования цистерн или МЭГК во время перевозки, не подпадают под действие положений настоящего раздела.
These documents have to be kept during transportation and afterwards with the transportation company. Во время перевозки и после нее эти документы должны храниться у транспортной компании.
Others did special consultations with users and policy departments to get feedback about data and statistical services during the recession. Другие страны провели специальные консультации с пользователями и государственными ведомствами, чтобы узнать их мнение о данных и услугах статистики, необходимых во время спада.
One country, Latvia, reported that the number of queries about data doubled during the downturn. Так, Латвия сообщила, что во время спада удвоилось число запросов о предоставлении данных.
It also elaborates on the lessons learned during the latest Census round. Кроме того, подробно рассматриваются трудности, с которыми столкнулись страны во время последней переписи населения.
Updating the paper to take into account comments received during the CES plenary session and through written consultation. Обновление документа с учетом замечаний, полученных во время пленарной сессии КЕС и в процессе письменных консультаций.
This is possible because all births take place in maternity wards and tests are also offered twice during pregnancy. Это возможно благодаря тому, что все роды проходят в родильных отделениях и что во время беременности также предлагается два раза пройти тестирование.
Staff time is also required during the consideration of the application. Персонал требуется задействовать и во время рассмотрения заявки.
The contractor carried out the data processing and analysis of samples collected during a cruise in 2009. Контрактор произвел обработку данных и анализ проб, которые были собраны во время рейса, совершенного в 2009 году.
The megafaunal results consisted of seven images taken during sea trials of the manned submersible. Представленные результаты по мегафауне состояли из семи изображений, снятых во время морских испытаний обитаемого подводного аппарата.
Nodules will also be collected during the cruise, and geotechnical studies will be carried out on the sediments. Во время этой экспедиции будут также осуществляться сбор конкреций и геотехническое изучение осадков.
Humanitarian operations are not confined to those undertaken during crises and disasters, but extend over a longer period. Гуманитарные операции не ограничиваются той деятельностью, которая проводится во время кризисов или бедствий, а охватывают более длительный период.
Please note that hard copies of statements will not be distributed by conference services during the session. Просьба иметь в виду, что в печатном виде заявления во время сессии конференционными службами распространяться не будут.
Witness statements were being gathered to identify all those responsible for the incident, during which five police officers had been injured. Для выявления всех виновных начался сбор свидетельских показаний об этом инциденте, во время которого ранения получили пять полицейских.
(c) Ill-treatment and torture during the pre-trial detention; с) жестокое обращение и применение пыток во время досудебного содержания под стражей;