Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
The Solomon Islands reported carrying out extensive public education campaigns, especially before and during the cyclone season. Соломоновы Острова сообщили о проведении массовых информационных кампаний среди населения, особенно в преддверии и во время сезона тропических штормов.
Other initiatives were being undertaken to provide the residents with various training opportunities during their stay in the closed centres. Осуществляются и другие инициативы, имеющие целью предоставить находящимся в центрах лицам различные возможности профессиональной подготовки во время их пребывания в закрытых центрах.
Several reported verbal and physical abuse of themselves and of family members during the arrest. Некоторые лица сообщили о вербальном и физическом насилии над ними и членами их семей во время ареста.
Indeed, during recruitment, professionals such as lawyers and counsellors are hired to support the human rights programmes in the prisons. В действительности во время приема на работу задействуются такие специалисты, как юристы и консультанты, для оказания поддержки осуществления правозащитных программ в тюрьмах.
Internally Displaced Persons: 663,921 people (245,416 households) were displaced during the post election violence of 2008. Внутренне перемещенные лица: 663921 человек (245416 семей) были перемещены во время актов насилия после выборов 2008 года.
CERD was concerned that women from minority groups were victims of violence during and in the aftermath of the June 2010 violence. КЛРД выразил обеспокоенность тем, что женщины из групп меньшинств подвергались насилию во время и после июньских событий 2010 года.
CHRI stated that Lesotho accepted the recommendation made during the 2010 review to intensify efforts to submit all overdue reports. ПИС заявила, что Лесото согласилось с внесенной во время обзора 2010 года рекомендацией об интенсификации усилий по представлению всех просроченных докладов.
He was reportedly not provided with a lawyer during his interrogation. Как сообщается, во время допроса ему не был предоставлен адвокат.
The lawyer has only been permitted to communicate with Mr. Hekmati during his court appearances. Адвокату было разрешено общаться с г-ном Хекмати лишь во время судебных заседаний.
They therefore revoked the statements signed during their detention. Поэтому они отозвали заявления, подписанные во время своего заключения.
He was not subjected to any act of aggression during his arrest, detention and questioning. Во время ареста, задержания и допросов он не подвергался каким-либом агрессивным действиям.
Furthermore, in many cases, defendants have not been granted access to legal counsel, especially during investigations. Кроме того, во многих случаях обвиняемым не предоставляется доступ к адвокату, особенно во время допросов.
The same witnesses to Mr. Mammadov's arrest in the street were present during the search. Те же самые свидетели задержания г-на Мамедова на улице присутствовали и во время обыска.
Mr. Al-Maidan was denied access to a bathroom during his detention. Г-н аль-Майдан во время его содержания под стражей был лишен возможности пользоваться туалетом.
In the present case, Mr. Al-Maidan's confessions were made during investigation proceedings without a lawyer or legal aid. В данном деле признания г-на аль-Майдана были сделаны во время проведения следственных действий в отсутствие адвоката и без юридической помощи.
Police officials detained his father twice in August 2013 during a trip to Shanghai. В августе 2012 года во время поездки в Шанхай полицейские дважды задерживали отца Чэнь Кэгуя.
Mr. Xing's diagnosis and treatment during his hospitalization were conducted strictly in accordance with hospital regulations and procedures. Г-на Сина диагностировали и лечили во время его госпитализации строго в соответствии с больничными процедурами и регламентом.
The Commission should return to the question of the form of the final product during the second reading. Комиссии следует вернуться к вопросу о форме окончательного документа во время второго чтения.
It did not address measures to be taken during an armed conflict or post-conflict, which would be the subject of future reports. В нем не рассматриваются меры, которые следует принимать во время или после вооруженного конфликта и которые станут предметом будущих докладов.
The primary focus should, however, be on protective measures during an armed conflict. Вместе с тем, основное внимание должно быть уделено мерам охраны во время вооруженного конфликта.
The primacy of the obligations under the Charter has already been invoked during the Commission's work on the topic. На приоритет обязательств по Уставу уже ссылались во время работы Комиссии над этой темой.
Furthermore, save for one exception, the articles address situations during armed conflict. Кроме того, за одним исключением, статьи касаются ситуаций во время вооруженного конфликта.
Serviceable ammunition confiscated during the incident was also taken for use by FRCI. Пригодные к использованию боеприпасы, конфискованные во время этого инцидента, также были приобщены к арсеналам РСКИ.
The Panel is aware of other carbon fibre procurement attempts highlighted by States during consultations. Группе известно о других попытках закупки углеволокна, о которых государства сообщали во время консультаций.
No new modifications or types of missiles were tested during these exercises. Никакие ракеты новых модификаций или типов во время этих учений не испытывались.