Two recommendations (101.16, Canada; and 101.17, Germany) relate to events that occurred during the armed conflict. |
Две рекомендации (101.16, Канада; и 101.17, Германия) касаются событий, имевших место во время вооруженного конфликта. |
It suggested that independent bodies be tasked with investigating allegations of excessive use of force and violent treatment during apprehension of persons. |
Оно предложило поручить независимым органам расследование утверждений, касающихся чрезмерного применения силы и жестокого обращения во время задержаний. |
The Working Group held initial consultations thereon during its fourth session. |
Первоначальные консультации по этому вопросу были проведены во время четвертой сессии. |
With the local fire-fighters' union, in honor of their service during the attacks on the monument. |
С местным профсоюзом пожарных, в знак уважения к их службе во время атак на монумент. |
We're going to have to ask your friend to wait out here during the recording. |
Нам придется попросить Вашего друга остаться здесь во время записи. |
Two senior managers died during the investigation. |
Двое главных подозреваемых погибли во время задержания. |
He told me you suffered a great deal during the war. |
Он мне рассказал, что вы пострадали во время войны. |
It started during the war, in an air raid. |
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт. |
See, that's when a resident named Charlie Harris manages to drill through his own hand during surgery. |
Когда Чарли Харрис был интерном, он просверлил собственную руку во время операции. |
All right, the official version is that Gus here attacked me during an arrest. |
Слушайте, официальная версия такая. Гас взял и напал на меня во время задержания, а я просто отбил его атаку. |
He died during the construction of the dam. |
Он погиб во время возведения дамбы. |
What happened during that cleansing changed me forever. |
Случившееся во время чистки изменило меня навсегда. |
Materials gathered during the preparation of the broadcast function also as teaching materials. |
Материалы, собранные во время подготовки передачи, служат также в учебных целях. |
The Government of Pakistan gave serious consideration to the recommendations made during its UPR. |
З. Правительство Пакистана провело серьезное рассмотрение рекомендаций, вынесенных во время УПО. |
They also spoke of their shared sense of vulnerability during the attacks, with no facilities available to offer protection. |
Они также говорили об общем чувстве беззащитности, которое они испытали во время нападений, поскольку защитных сооружений, где они могли бы укрыться, не было. |
Apparently one of the jurors argued with the defense attorney during his summation. |
Похоже, один из присяжных спорил с представителем защиты во время его выступления. |
I noticed it during the trial. |
Я заметила это во время процесса. |
Most recently during a pretty nasty outbreak in Namibia, 2006. |
Так было во время довольно скверной вспышки в Намибии, в 2006. |
Sent to mia during the party. |
Он отправил его Мии во время вечеринки. |
She hit him with something during a struggle. |
Она ударили его чем-то во время перепалки. |
It's tough enough getting 30 minutes and not telling them why during May sweeps. |
Это достаточно жестко - получить 30 минут и не сказать для чего во время майских сезонных измерений аудитории. |
Today, during "Funny-hour", Niila will... |
Сегодня во время "Весёлого часа" Ниила будет... |
He put a tack on the teacher's chair... during class. |
Он подложил кнопку учителю на стул, во время урока. |
Now, the Lloyds walked out during Morton's last sermon, which focussed on infidelity. |
Так, Ллойды вышли во время последней проповеди Мортона, посвященной неверности. |
And I'm filing a motion to dismiss Jimal's alibi statement during preliminary. |
И я подам запрос на исключение заявления алиби Джимала во время предварительного слушания. |