Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
In addition, no illegal acts were committed against them by State agents during their investigation or trials. Наряду с этим никаких противозаконных действий против них во время следствия или судебных процессов государственными агентами не предпринималось.
Recommended action: The contents of the follow-up reply should be taken into account during the consideration of the periodic report. Рекомендуемые меры: содержание ответа о последующей деятельности следует принять во внимание во время рассмотрения периодического доклада.
It also agreed it would welcome lunchtime activities or briefings that they might wish to organize during sessions. Он также решил, что он будет приветствовать проведение во время обеда мероприятий или брифингов, которые неправительственные организации, возможно, пожелают организовать в ходе сессий.
He took out a driver's license during the time of the occupation. Во время оккупации он получил водительские права.
I would also like to seek the usual cooperation of representatives during the time of the conduct of the election. Я хотел бы заручиться традиционным сотрудничеством представителей во время проведения голосования.
MINUSTAH worked closely with other United Nations entities and regional organizations in assisting the Government during the elections. МООНСГ тесно сотрудничала с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями в оказании правительству помощи во время проведения выборов.
That had become especially apparent during the recent financial and economic crisis. Это стало особенно очевидно во время недавнего финансово-экономического кризиса.
Mobile telephones can also distribute early warnings that save lives during extreme weather events such as hurricanes and floods. Мобильные телефоны могут использоваться для передачи заблаговременных предупреждений, спасая жизнь людям во время таких погодных катаклизмов, как ураганы и наводнения.
The Committee is concerned about the continuous infringements on the right to freedom of assembly, especially during the 2011 unrest. Комитет обеспокоен продолжением посягательств на свободу собраний, особенно во время волнений 2011 года.
Mr. Boimurodov formulated no complaints during his monthly discussions with the monitoring prosecutor. Во время ежемесячных встреч с осуществляющим надзор прокурором от г-на Боямуродова ни разу не поступало жалоб.
The investigators became aware of a number of crimes committed by Mr. Butaev from replies he had provided freely during the interrogations. Следователям стало известно о ряде совершенных г-ном Бутаевым преступлений из ответов, добровольно данных им во время допросов.
Neither Mr. Ashurov nor his lawyers complained about this during the preliminary investigation. Ни г-н Ашуров, ни его адвокаты не подавали жалоб на этот счет во время предварительного следствия.
No bodies were found during the examination. Во время этого осмотра тел найдено не было.
This directive provided clear instructions regarding judicial proceedings on issues of human rights and IHL during military operations. В этой директиве содержатся четкие инструкции о судебном разбирательстве по вопросам прав человека и МГП во время военных действий.
He was assaulted during the interviews, released and allowed to enter the country. Во время этих бесед к нему применяли меры воздействия, но затем отпускали и разрешали въехать в страну.
He was informed that his two brothers and a close friend had been arrested and interrogated about him during his absence. Ему стало известно, что во время его отсутствия двух его братьев и близкого друга арестовали и допрашивали о заявителе.
The Board noted that the two agencies communicated during the accounts closure process. Комиссия отметила, что эти два учреждения сотрудничали во время процесса закрытия счетов.
According to representatives of the Secretary-General, the emergency management framework functioned effectively during the Hurricane. Согласно информации, полученной от представителей Генерального секретаря, система обеспечения организационной жизнеспособности во время урагана функционировала эффективно.
Further violations were documented during civilian disarmament in Jonglei State where gross violations against children were reported. Дополнительные нарушения были зафиксированы во время разоружения гражданского населения в штате Джонглей, где, по сообщениям, в отношении детей допускались грубые нарушения.
The remaining 23 per cent were terminated because of the security situation on the ground during the implementation of fact-finding missions. Остальные 23 процента мероприятий были отменены по причине небезопасной обстановки на местах во время проведения миссий по установлению фактов.
The establishment of roster candidates permitted expeditious recruitment for field positions, particularly during the Pakistan crisis in 2010. Создание реестра кандидатов позволило значительно сократить сроки заполнения должностей на местах, особенно во время кризиса в Пакистане в 2010 году.
Militant groups continued indiscriminate firing of rockets, mortars and other munitions during those rounds of violence. Во время этих вспышек насилия группировки боевиков продолжали беспорядочные обстрелы ракетами, минами и другими видами боеприпасов.
The State party considered the statements made by the author during his second interview to be plausible. Государство-участник сочло заявления, сделанные автором во время второй беседы, достоверными.
UNFPA informed the Board that it would correct the transactions in 2012 during its clean-up of legacy balances. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он внесет исправления в проводку этих операций в 2012 году во время выверки остающихся на счетах остатков.
The identification of knowledge gaps was discussed during the presentation of the working group's results. Выявление пробелов в знаниях обсуждалось во время представления результатов деятельности рабочей группы.