Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во время

Примеры в контексте "During - Во время"

Примеры: During - Во время
Furthermore, they collaborate closely with these actors before, during and after official country visits. Кроме того, они тесно сотрудничают с этими структурами в ходе подготовки, во время и по завершении официальных страновых визитов.
Women often experience higher incidence of poor health outcomes in conflict owing to their physical and reproductive needs during pregnancy and childbirth. В связи с тем, что во время беременности и родов у женщин возникают потребности в услугах в области репродуктивного и физического здоровья, в условиях конфликта они гораздо чаще испытывают проблемы со здоровьем.
Security forces opened fire during the demonstrations and used batons and pepper spray to disperse the crowds. Во время демонстраций для разгона толпы силы безопасности открыли огонь и применили дубинки и слезоточивый газ.
Several hundred people were arrested during the protests following the presidential elections of 2009. Во время акций протеста после президентских выборов 2009 года было арестовано несколько сот человек.
Similarly, in the Russian Federation, charges of "mass disorder" have been pressed against peaceful protestors during election time. Также во время выборов в России мирным демонстрантам были предъявлены обвинения в организации «массовых беспорядков».
It builds on the Busan outcome document and subsequent discussions, and draws on comments made by Governments during the intersessional process. Она строится на Пусанском итоге и дальнейших дискуссиях, а также учитывает замечания, сделанные правительствами во время межсессионного процесса.
Several side events are scheduled during lunch breaks and after the afternoon sessions. Для проведения во время обеденных перерывов и после вечерних заседаний запланирован ряд мероприятий "на полях" Совещания.
We highly commend UNRWA and its staff for continuing to maintain services during the conflict. Мы выражаем глубокую признательность БАПОР и его персоналу за то, что они продолжают оказывать услуги во время конфликта.
We believe that we have a duty, individually and collectively, to protect women from violence and other atrocities during times of war. Мы считаем, что мы обязаны, индивидуально и коллективно, защищать женщин от насилия и других злодеяний во время войны.
The announcement of the winners was made during the global observance of the World Day on 17 June. Победители были объявлены 17 июня во время глобального мероприятия по случаю Всемирного дня.
UNRWA staff were unable to gain access to Agency schools, clinics and other facilities in areas during armed engagements. Во время вооруженных столкновений сотрудникам БАПОР не удавалось попасть в его школы, в его клиники и на другие его объекты в районах, где эти столкновения происходили.
OHCHR also supported the Uganda Human Rights Commission with guidance on documenting serious human rights violations committed during the northern Uganda conflict. УВКПЧ оказывало поддержку данной Комиссии, предоставляя ей рекомендации по документальному оформлению серьезных нарушений прав человека, совершавшихся во время конфликта на севере Уганды.
Finally, days of tranquillity enable access to health-care services during conflict, for example to participate in national immunization campaigns or other exclusively humanitarian activities. И наконец, в «дни спокойствия», которые объявляются во время конфликта, дети могут получить необходимые медицинские услуги, например, могут быть охвачены мероприятиями в рамках национальных кампаний по иммунизации и другими видами сугубо гуманитарной деятельности.
Mr. Buo led the mission during its visit to Gabon and Angola. Г-н Буо возглавлял миссию во время ее поездки в Габон и Анголу.
Lack of military helicopters severely restricts quick response capability and extraction capacity during crises. Отсутствие военных вертолетов серьезно ограничивает возможности оперативного реагирования и способность проведения эвакуационных мероприятий во время кризисных ситуаций.
The majority of these incidents were perpetrated by unidentified armed men during attacks on public transport, inter-community confrontations or armed robberies. Большинство этих деяний были совершены неустановленными вооруженными мужчинами во время нападений на общественный транспорт, межобщинных столкновений или вооруженных грабежей.
Meanwhile, the Prime Minister appeared increasingly marginalized during the visit. Между тем во время визита миссии премьер-министр все больше оттеснялся на второстепенные позиции.
No significant incidents were reported during the conduct of the elections. Сообщений о серьезных инцидентах во время выборов не поступало.
Some reports alleged that members of minority groups had been victims of violence perpetrated by the security forces during peaceful demonstrations. Он ссылается на сообщения, согласно которым представители групп меньшинств подвергаются во время мирных демонстраций насилию со стороны сил охраны порядка.
A "good-neighbourly holiday" was held annually, during which food was prepared and distributed to neighbours, regardless of their ethnic origin. Ежегодно проводится Праздник добрососедства, во время которого приготовленными блюдами делятся с соседями независимо от национальности.
Significant attention in the programme is paid to improving the teaching of basic safety during pupils' study, work and leisure time. Значительное место в ней отводится усилению воспитательной функции в процессе обучения основам безопасности во время учебы, труда и отдыха учащихся.
Please inform the Committee of the content of such educational programmes and clarify whether children are permitted to handle weapons during such competitions. Просьба информировать Комитет о содержании таких программ воспитания и разъяснить, разрешено ли детям обращение с оружием во время таких соревнований.
I undertake to inform the Secretary of the Platform immediately of any change in my circumstances during the course of the work assigned to me. Во время выполнения порученной мне работы я обязуюсь немедленно информировать Секретаря Платформы о любых изменениях в моих обстоятельствах.
MINUSTAH extended its support to the Government and the local community, in particular during and after Hurricane Sandy. МООНСГ расширила поддержку, оказываемую правительству страны и местному населению, в первую очередь во время и после урагана Сэнди.
The views of the affected countries and potential host countries were taken into account fully during the negotiations. Во время обсуждений в полной мере учитывались мнения затронутых стран и потенциальных принимающих стран.